1633 lines
82 KiB
Plaintext
1633 lines
82 KiB
Plaintext
# game/logic/tutorial.rpy:578
|
||
translate russian CordEntrance_label_b9a07f28:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(The academy is so big. How is it even possible to remember where to go?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Академия такая большая. Как вообще возможно запомнить, куда идти?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:579
|
||
translate russian CordEntrance_label_3165fc11:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I think the guy going up the stairs is also a freshman.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Я думаю, что парень, поднимающийся по лестнице, тоже первокурсник.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:580
|
||
translate russian CordEntrance_label_016e0679:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(But why is he going there? Should I follow him?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Но зачем он туда идёт? Мне идти за ним?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:582
|
||
translate russian CordEntrance_label_d0e1233a:
|
||
|
||
# Jacob "Where do you think you're going, Mr. Brown?"
|
||
Jacob "Куда это вы собрались, мистер Браун?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:583
|
||
translate russian CordEntrance_label_4b7232ff:
|
||
|
||
# Carter "Good afternoon, Mr. Frollo."
|
||
Carter "Добрый день, мистер Фролло."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:584
|
||
translate russian CordEntrance_label_77d471be:
|
||
|
||
# Carter "Ehm... Where? Why..."
|
||
Carter "Эмм... Куда? Зачем..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:585
|
||
translate russian CordEntrance_label_00959311:
|
||
|
||
# Carter "I mean, yeah, I was going to the libraries and to class."
|
||
Carter "То есть, да, я иду в библиотеку и на занятия."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:586
|
||
translate russian CordEntrance_label_2950cae5:
|
||
|
||
# Jacob "And what are you doing on the second floor, then?"
|
||
Jacob "А что вы тогда делаете на втором этаже?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:588
|
||
translate russian CordEntrance_label_df5a3cec:
|
||
|
||
# Carter "Isn't that where I need to go?"
|
||
Carter "Разве не туда мне нужно идти?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:589
|
||
translate russian CordEntrance_label_c3688de3:
|
||
|
||
# Jacob "I thought Crowhive took bright students."
|
||
Jacob "Я думал, в Кроухайв берут способных студентов."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:590
|
||
translate russian CordEntrance_label_26ca3eeb:
|
||
|
||
# Jacob "It's sad to see Jaina's standards fall so low."
|
||
Jacob "Печально видеть, что стандарты Джайны упали так низко."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:591
|
||
translate russian CordEntrance_label_f96d3ac5:
|
||
|
||
# Jacob "First-year students have no business being on the second floor of the academy."
|
||
Jacob "Первокурсникам нечего делать на втором этаже академии."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:592
|
||
translate russian CordEntrance_label_d3703568:
|
||
|
||
# Carter "But, sir..."
|
||
Carter "Но, сэр..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:593
|
||
translate russian CordEntrance_label_37219890:
|
||
|
||
# Carter "Where should I go then?"
|
||
Carter "Куда мне тогда идти?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:595
|
||
translate russian CordEntrance_label_0fdab458:
|
||
|
||
# Jacob "The entrance to the library and the classrooms is in the inner courtyard of the academy."
|
||
Jacob "Вход в библиотеку и учебные классы находится во внутреннем дворе академии."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:596
|
||
translate russian CordEntrance_label_824eb68a:
|
||
|
||
# Jacob "To get there, just go through one of the two arches on either side of the stairs."
|
||
Jacob "Чтобы попасть туда, просто пройдите через одну из двух арок по обе стороны от лестницы."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:597
|
||
translate russian CordEntrance_label_fca81d84:
|
||
|
||
# Jacob "Then turn to left. You need the first door."
|
||
Jacob "Затем поверните налево. Вам нужна первая дверь."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:598
|
||
translate russian CordEntrance_label_4d0a14f3:
|
||
|
||
# Carter "But there are so many arches..."
|
||
Carter "Но здесь так много арок..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:599
|
||
translate russian CordEntrance_label_b7843e2d:
|
||
|
||
# Jacob "You're a messed up case, aren't you?"
|
||
Jacob "Вы - запутались, не так ли?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:601
|
||
translate russian CordEntrance_label_0313eace:
|
||
|
||
# Jacob "You need those arches over there. "
|
||
Jacob "Вам нужны вон те арки. "
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:602
|
||
translate russian CordEntrance_label_29142250:
|
||
|
||
# Jacob "If you look from the entrance to the academy, they're straight ahead."
|
||
Jacob "Если смотреть от входа в академию, они находятся прямо по курсу."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:603
|
||
translate russian CordEntrance_label_afff9aa0:
|
||
|
||
# Jacob "I hope you can work it out from there, you were there when you took your exam."
|
||
Jacob "Надеюсь, вы сможете разобраться с этим, вы же были там, когда сдавали экзамен."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:604
|
||
translate russian CordEntrance_label_f5190618:
|
||
|
||
# Jacob "Do you understand?"
|
||
Jacob "Вы поняли?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:606
|
||
translate russian CordEntrance_label_91729c82:
|
||
|
||
# Carter "I think so."
|
||
Carter "Думаю, да."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:607
|
||
translate russian CordEntrance_label_4614f3ee:
|
||
|
||
# Carter "Thank you for your help."
|
||
Carter "Спасибо за помощь."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:608
|
||
translate russian CordEntrance_label_bc91fdd7:
|
||
|
||
# Jacob "Don't mention it. Try to be more attentive, Mr Brown."
|
||
Jacob "Не стоит об этом. Постарайтесь быть более внимательным, мистер Браун."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:609
|
||
translate russian CordEntrance_label_a8ebf1f0:
|
||
|
||
# Jacob "The rules are there for a reason. It would be a shame to get expelled for such foolishness."
|
||
Jacob "Правила существуют не просто так. Было бы позорно быть исключённым за такую глупость."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:610
|
||
translate russian CordEntrance_label_7d6017ea:
|
||
|
||
# Carter "Yes, sir."
|
||
Carter "Да, сэр."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:612
|
||
translate russian CordEntrance_label_b2235bb4:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Phew, it's a good thing I didn't have time to follow him.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Фух, хорошо, что я не успел пойти за ним.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:613
|
||
translate russian CordEntrance_label_7ca1a037:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Or I'd have gotten my ass kicked by Jacob.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Иначе Джейкоб надрал бы мне задницу.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:614
|
||
translate russian CordEntrance_label_4ed7d299:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I wonder what's on the second floor that students aren't allowed up there.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Интересно, что находится на втором этаже, куда не пускают студентов?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:615
|
||
translate russian CordEntrance_label_89fc7eb8:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Okay, I'll leave that out of my head now.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ладно, сейчас я выброшу это из головы.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:617
|
||
translate russian CordEntrance_label_a185157a:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I have so much to do before school starts.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Мне так много нужно сделать до начала занятий.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:618
|
||
translate russian CordEntrance_label_478994c0:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(And first of all - learn how not to get lost here.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(И прежде всего - узнать, как здесь не заблудиться.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:619
|
||
translate russian CordEntrance_label_53648e18:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(There are entrances to the garden on either side of the stairs.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(По обе стороны от лестницы есть вход в сад.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:620
|
||
translate russian CordEntrance_label_f3ca9d12:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(And that's all I need to know during my first year.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(И это всё, что мне нужно знать в течение первого года учёбы.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:633
|
||
translate russian CordGarden_label_e389e50c:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Well, here it is. The inner garden.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ну, вот он. Внутренний сад.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:634
|
||
translate russian CordGarden_label_a89f8e02:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(This place has a lot of doors and no signs whatsoever.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(В этом месте много дверей и нет никаких указателей.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:636
|
||
translate russian CordGarden_label_0526f213:
|
||
|
||
# Joshi "Hey there!"
|
||
Joshi "Приветик!"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:637
|
||
translate russian CordGarden_label_b9a2f748:
|
||
|
||
# Joshi "Elijah?"
|
||
Joshi "Элайдж?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:638
|
||
translate russian CordGarden_label_d2b75454:
|
||
|
||
# ch_Name "No, my name is [Name]. Why are you looking for Elijah?"
|
||
ch_Name "Нет, меня зовут [Name]. Зачем ты ищешь Элайджа?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:639
|
||
translate russian CordGarden_label_6a8823d6:
|
||
|
||
# Joshi "Nevermind. Some business."
|
||
Joshi "Неважно. Кое-какие дела."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:641
|
||
translate russian CordGarden_label_73f50c33:
|
||
|
||
# Joshi "Wanna smoke?"
|
||
Joshi "Хочешь покурить?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:642
|
||
translate russian CordGarden_label_ab7c8a20:
|
||
|
||
# ch_Name "I didn't know you could smoke in here."
|
||
ch_Name "Я не знал, что здесь можно курить."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:643
|
||
translate russian CordGarden_label_760df6d7:
|
||
|
||
# Joshi "You can, as long as none of the teachers are watching."
|
||
Joshi "Можно, если никто из учителей не видит."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:647
|
||
translate russian CordGarden_label_0a4f54a9:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Hmm. Why not? I'm done with my sports career anyway.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Хм. Почему бы нет? Я всё равно закончил свою спортивную карьеру.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:649
|
||
translate russian CordGarden_label_6351b055:
|
||
|
||
# ch_Name "I'll take it! Thanks."
|
||
ch_Name "Я возьму! Спасибо."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:650
|
||
translate russian CordGarden_label_2c25e386:
|
||
|
||
# Joshi "Let me give you a light."
|
||
Joshi "Давай я дам тебе прикурить."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:651
|
||
translate russian CordGarden_label_2f97a81b:
|
||
|
||
# Joshi "No problem. I don't like smoking alone."
|
||
Joshi "Без проблем. Я не люблю курить в одиночестве."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:652
|
||
translate russian CordGarden_label_2f80a538:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Strange guy.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Странный парень.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:654
|
||
translate russian CordGarden_label_a1d2923d:
|
||
|
||
# Joshi "Listen, can I ask your opinion?"
|
||
Joshi "Послушай, могу я узнать твоё мнение?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:655
|
||
translate russian CordGarden_label_6e34bba6:
|
||
|
||
# ch_Name "Go ahead."
|
||
ch_Name "Продолжай."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:656
|
||
translate russian CordGarden_label_7ad82520:
|
||
|
||
# Joshi "Don't you think this place could use an upgrade?"
|
||
Joshi "Тебе не кажется, что это место нужно обновить?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:657
|
||
translate russian CordGarden_label_79f00acd:
|
||
|
||
# ch_Name "Depends on what you're talking about."
|
||
ch_Name "Зависит от того, о чём ты говоришь."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:658
|
||
translate russian CordGarden_label_9234c432:
|
||
|
||
# Joshi "I mean, it's a hell of a place to find something."
|
||
Joshi "Здесь чертовски трудно что-то найти."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:660
|
||
translate russian CordGarden_label_42f18015:
|
||
|
||
# Joshi "Not a sign, not a map, like the supermarkets."
|
||
Joshi "Ни вывесок, ни карт, как в супермаркетах."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:661
|
||
translate russian CordGarden_label_94f22a93:
|
||
|
||
# Joshi "I've been going the wrong way all morning looking for the right offices."
|
||
Joshi "Я всё утро плутал в поисках нужных кабинетов."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:662
|
||
translate russian CordGarden_label_ff262520:
|
||
|
||
# ch_Name "Yeah, there's that."
|
||
ch_Name "Да, есть такое."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:664
|
||
translate russian CordGarden_label_8bddcee8:
|
||
|
||
# Joshi "Luckily, I haven't racked my brain yet."
|
||
Joshi "К счастью, я ещё не сломал себе голову."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:665
|
||
translate russian CordGarden_label_849dfb8b:
|
||
|
||
# Joshi "And I've already studied and memorized everything."
|
||
Joshi "И я уже всё изучил и запомнил."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:666
|
||
translate russian CordGarden_label_a63f3e45:
|
||
|
||
# ch_Name "You have? That fast?"
|
||
ch_Name "Правда? Так быстро?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:668
|
||
translate russian CordGarden_label_f7bff53b:
|
||
|
||
# Joshi "Of course it is. You don't believe me?"
|
||
Joshi "Конечно же. Ты мне не веришь?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:669
|
||
translate russian CordGarden_label_7623e196:
|
||
|
||
# ch_Name "No, why not, I do..."
|
||
ch_Name "Нет, почему же, я верю..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:670
|
||
translate russian CordGarden_label_b9a64fc1:
|
||
|
||
# Joshi "It's easy if you just remember the right places."
|
||
Joshi "Это легко, если просто запомнить нужные места."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:671
|
||
translate russian CordGarden_label_8db70d96:
|
||
|
||
# Joshi "The room where the morning meeting was held on the track behind me."
|
||
Joshi "Помещение, где проходило утреннее собрание, на дорожке позади меня."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:672
|
||
translate russian CordGarden_label_50073e08:
|
||
|
||
# Joshi "At the end of the courtyard."
|
||
Joshi "В конце двора."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:674
|
||
translate russian CordGarden_label_028c7c85:
|
||
|
||
# Joshi "Well, on the sides is all the fun stuff."
|
||
Joshi "Ну, а по бокам - всё самое интересное."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:675
|
||
translate russian CordGarden_label_feb7664c:
|
||
|
||
# Joshi "On the left is the library and Victoria's classroom."
|
||
Joshi "Слева - библиотека и класс Виктории."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:676
|
||
translate russian CordGarden_label_782b8053:
|
||
|
||
# Joshi "And on the right is the cafe and Sabrina's class."
|
||
Joshi "А справа - кафе и класс Сабрины."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:678
|
||
translate russian CordGarden_label_e19e47e3:
|
||
|
||
# Joshi "By the way, have you seen Sabrina yet? Dude, I still have a boner..."
|
||
Joshi "Кстати, ты уже видел Сабрину? Чувак, у меня до сих пор стояк..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:679
|
||
translate russian CordGarden_label_ec91a5dc:
|
||
|
||
# Joshi "I wonder if there's anything in the academy rules about student-teacher relations..."
|
||
Joshi "Интересно, есть ли в правилах академии что-нибудь об отношениях между студентами и преподавателями..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:681
|
||
translate russian CordGarden_label_b4c8c248:
|
||
|
||
# NoName "Ring-ring..."
|
||
NoName "Дзынь-дзынь..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:683
|
||
translate russian CordGarden_label_112c95db:
|
||
|
||
# Joshi "Elijah. Why is he calling me?"
|
||
Joshi "Элайдж. Почему он звонит мне?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:684
|
||
translate russian CordGarden_label_210e23fc:
|
||
|
||
# Joshi "Did I mess up the meeting place?"
|
||
Joshi "Я перепутал место встречи?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:686
|
||
translate russian CordGarden_label_b12eabfd:
|
||
|
||
# Joshi "Okay, it's important, I have to take this."
|
||
Joshi "Хорошо, это важно, я должен ответить."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:687
|
||
translate russian CordGarden_label_9a7d0861:
|
||
|
||
# Joshi "It was nice talking to you. Good luck."
|
||
Joshi "Было приятно поговорить с тобой. Удачи."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:688
|
||
translate russian CordGarden_label_a93d50a5:
|
||
|
||
# ch_Name "You too."
|
||
ch_Name "Тебе тоже."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:690
|
||
translate russian CordGarden_label_153814de:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(What a weird guy.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Какой странный парень.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:691
|
||
translate russian CordGarden_label_f89e56dc:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(And what business could he possibly have with Elijah?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(И какие у него могут быть дела с Элайджем?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:692
|
||
translate russian CordGarden_label_20277380:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Okay, I don't have time for that right now...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ладно, сейчас у меня нет на это времени...){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:696
|
||
translate russian CordGarden_label_5fd89adf:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I may not be a soccer player anymore, but I'm not going to ruin my body.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Возможно, я больше не буду футболистом, но я не собираюсь разрушать своё тело.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:698
|
||
translate russian CordGarden_label_fc435854:
|
||
|
||
# ch_Name "Thanks, I'll pass."
|
||
ch_Name "Спасибо, я пас."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:699
|
||
translate russian CordGarden_label_92ad7b29:
|
||
|
||
# Joshi "It's up to you."
|
||
Joshi "Решать тебе."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:700
|
||
translate russian CordGarden_label_41c699ca:
|
||
|
||
# Joshi "Too bad, I don't like to smoke alone."
|
||
Joshi "Жаль, я не люблю курить в одиночестве."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:702
|
||
translate russian CordGarden_label_a1d2923d_1:
|
||
|
||
# Joshi "Listen, can I ask your opinion?"
|
||
Joshi "Послушайте, могу я узнать твоё мнение?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:703
|
||
translate russian CordGarden_label_6e34bba6_1:
|
||
|
||
# ch_Name "Go ahead."
|
||
ch_Name "Продолжай."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:704
|
||
translate russian CordGarden_label_7ad82520_1:
|
||
|
||
# Joshi "Don't you think this place could use an upgrade?"
|
||
Joshi "Тебе не кажется, что это место нужно обновить?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:705
|
||
translate russian CordGarden_label_79f00acd_1:
|
||
|
||
# ch_Name "Depends on what you're talking about."
|
||
ch_Name "Зависит от того, о чём ты говоришь."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:706
|
||
translate russian CordGarden_label_883b147f:
|
||
|
||
# Joshi "It's a hell of a place to find something."
|
||
Joshi "Здесь чертовски трудно что-то найти."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:708
|
||
translate russian CordGarden_label_42f18015_1:
|
||
|
||
# Joshi "Not a sign, not a map, like the supermarkets."
|
||
Joshi "Ни вывесок, ни карт, как в супермаркетах."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:709
|
||
translate russian CordGarden_label_94f22a93_1:
|
||
|
||
# Joshi "I've been going the wrong way all morning looking for the right offices."
|
||
Joshi "Я всё утро плутал в поисках нужных кабинетов."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:710
|
||
translate russian CordGarden_label_ff262520_1:
|
||
|
||
# ch_Name "Yeah, there's that."
|
||
ch_Name "Да, есть такое."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:712
|
||
translate russian CordGarden_label_8bddcee8_1:
|
||
|
||
# Joshi "Luckily, I haven't racked my brain yet."
|
||
Joshi "К счастью, я ещё не сломал себе голову."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:713
|
||
translate russian CordGarden_label_849dfb8b_1:
|
||
|
||
# Joshi "And I've already studied and memorized everything."
|
||
Joshi "И я уже всё изучил и запомнил."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:714
|
||
translate russian CordGarden_label_a63f3e45_1:
|
||
|
||
# ch_Name "You have? That fast?"
|
||
ch_Name "Правда? Так быстро?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:716
|
||
translate russian CordGarden_label_f7bff53b_1:
|
||
|
||
# Joshi "Of course it is. You don't believe me?"
|
||
Joshi "Конечно же. Ты мне не веришь?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:717
|
||
translate russian CordGarden_label_7623e196_1:
|
||
|
||
# ch_Name "No, why not, I do..."
|
||
ch_Name "Нет, почему же, я верю..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:718
|
||
translate russian CordGarden_label_b9a64fc1_1:
|
||
|
||
# Joshi "It's easy if you just remember the right places."
|
||
Joshi "Это легко, если просто запомнить нужные места."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:719
|
||
translate russian CordGarden_label_8db70d96_1:
|
||
|
||
# Joshi "The room where the morning meeting was held on the track behind me."
|
||
Joshi "Помещение, где проходило утреннее собрание, на дорожке позади меня."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:720
|
||
translate russian CordGarden_label_50073e08_1:
|
||
|
||
# Joshi "At the end of the courtyard."
|
||
Joshi "В конце двора."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:722
|
||
translate russian CordGarden_label_028c7c85_1:
|
||
|
||
# Joshi "Well, on the sides is all the fun stuff."
|
||
Joshi "Ну, а по бокам - всё самое интересное."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:723
|
||
translate russian CordGarden_label_feb7664c_1:
|
||
|
||
# Joshi "On the left is the library and Victoria's classroom."
|
||
Joshi "Слева - библиотека и класс Виктории."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:724
|
||
translate russian CordGarden_label_782b8053_1:
|
||
|
||
# Joshi "And on the right is the cafe and Sabrina's class."
|
||
Joshi "А справа - кафе и класс Сабрины."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:726
|
||
translate russian CordGarden_label_e19e47e3_1:
|
||
|
||
# Joshi "By the way, have you seen Sabrina yet? Dude, I still have a boner..."
|
||
Joshi "Кстати, ты уже видел Сабрину? Чувак, у меня до сих пор стояк..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:727
|
||
translate russian CordGarden_label_ec91a5dc_1:
|
||
|
||
# Joshi "I wonder if there's anything in the academy rules about student-teacher relations..."
|
||
Joshi "Интересно, есть ли в правилах академии что-нибудь об отношениях между студентами и преподавателями..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:729
|
||
translate russian CordGarden_label_b4c8c248_1:
|
||
|
||
# NoName "Ring-ring..."
|
||
NoName "Дзынь-дзынь..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:731
|
||
translate russian CordGarden_label_112c95db_1:
|
||
|
||
# Joshi "Elijah. Why is he calling me?"
|
||
Joshi "Элайдж. Почему он звонит мне?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:732
|
||
translate russian CordGarden_label_210e23fc_1:
|
||
|
||
# Joshi "Did I mess up the meeting place?"
|
||
Joshi "Я перепутал место встречи?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:734
|
||
translate russian CordGarden_label_b12eabfd_1:
|
||
|
||
# Joshi "Okay, it's important, I have to take this."
|
||
Joshi "Хорошо, это важно, я должен ответить."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:735
|
||
translate russian CordGarden_label_9a7d0861_1:
|
||
|
||
# Joshi "It was nice talking to you. Good luck."
|
||
Joshi "Было приятно поговорить с тобой. Удачи."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:736
|
||
translate russian CordGarden_label_a93d50a5_1:
|
||
|
||
# ch_Name "You too."
|
||
ch_Name "Тебе тоже."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:738
|
||
translate russian CordGarden_label_153814de_1:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(What a weird guy.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Какой странный парень.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:739
|
||
translate russian CordGarden_label_f89e56dc_1:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(And what business could he possibly have with Elijah?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(И какие у него могут быть дела с Элайджем?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:740
|
||
translate russian CordGarden_label_97ebb784:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Okay, I can't deal with that right now...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ладно, сейчас у меня нет на это времени...){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:753
|
||
translate russian CordLeftWing_label_4bddd5b5:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Left wing. So that's where the library is situated.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Левое крыло. Значит, именно там находится библиотека.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:754
|
||
translate russian CordLeftWing_label_b85ccf1f:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Oh wow! Who's that hottie coming out the door with a stack of books?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ух ты! Что это за красотка выходит из двери со стопкой книг?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:755
|
||
translate russian CordLeftWing_label_f5697555:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(And why does she need all those books?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(И зачем ей нужны все эти книги?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:757
|
||
translate russian CordLeftWing_label_ab237890:
|
||
|
||
# Gabriella "Ah!"
|
||
Gabriella "Ах!"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:758
|
||
translate russian CordLeftWing_label_09a54e31:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(What's going on? I think she...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Что происходит? Я думаю, она...){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:760
|
||
translate russian CordLeftWing_label_2724fee9:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(She tripped!){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Она споткнулась!){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:761
|
||
translate russian CordLeftWing_label_a1f254c7:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Shit, I can't catch her in time!){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Чёрт, я не успею её поймать!){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:763
|
||
translate russian CordLeftWing_label_2a64a53a:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Poor thing... I have to help her.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Бедняжка... Я должен помочь ей.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:764
|
||
translate russian CordLeftWing_label_242d4568:
|
||
|
||
# Gabriella "Uh..."
|
||
Gabriella "Ух..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:765
|
||
translate russian CordLeftWing_label_1a79f119:
|
||
|
||
# ch_Name "Hey. How are you? Is everything okay?"
|
||
ch_Name "Привет. Как ты? Всё в порядке?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:766
|
||
translate russian CordLeftWing_label_15215b5d:
|
||
|
||
# Gabriella "I think so..."
|
||
Gabriella "Думаю, да..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:768
|
||
translate russian CordLeftWing_label_118eed74:
|
||
|
||
# ch_Name "Let me help you."
|
||
ch_Name "Дай я тебе помогу."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:769
|
||
translate russian CordLeftWing_label_4f5ba1da:
|
||
|
||
# Gabriella "Don't worry about it, I got it."
|
||
Gabriella "Не волнуйся об этом, я справлюсь."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:770
|
||
translate russian CordLeftWing_label_21eae3c1:
|
||
|
||
# ch_Name "Come on, it's no big deal."
|
||
ch_Name "Да ладно, ничего страшного."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:772
|
||
translate russian CordLeftWing_label_ad35e680:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Oh...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(О...){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:773
|
||
translate russian CordLeftWing_label_c6e8b771:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Let's consider it a nice bonus to me for coming to the rescue.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Будем считать это приятным бонусом за то, что я пришёл на помощь.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:774
|
||
translate russian CordLeftWing_label_da4629f1:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(No wonder she tripped. With those heels.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Неудивительно, что она споткнулась. С такими-то каблуками.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:776
|
||
translate russian CordLeftWing_label_8b7873e2:
|
||
|
||
# Gabriella "Hey, what are you... What are you looking at?"
|
||
Gabriella "Эй, что ты... На что ты смотришь?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:777
|
||
translate russian CordLeftWing_label_a3c72469:
|
||
|
||
# ch_Name "Looking to see if we picked up all the books from the floor. "
|
||
ch_Name "Проверяю, все ли книги мы собрали с пола. "
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:778
|
||
translate russian CordLeftWing_label_08e7fdc5:
|
||
|
||
# ch_Name "Why, what were you thinking?"
|
||
ch_Name "Почему, о чём ты думаешь?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:780
|
||
translate russian CordLeftWing_label_dbe9260e:
|
||
|
||
# Gabriella "Just..."
|
||
Gabriella "Просто..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:781
|
||
translate russian CordLeftWing_label_ba4ef7db:
|
||
|
||
# Gabriella "Thanks for your help. I'm so clumsy..."
|
||
Gabriella "Спасибо за помощь. Я такая неуклюжая..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:782
|
||
translate russian CordLeftWing_label_9e0bcb90:
|
||
|
||
# ch_Name "Anybody can be."
|
||
ch_Name "С любым может случиться."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:783
|
||
translate russian CordLeftWing_label_aa4f4b7a:
|
||
|
||
# ch_Name "Here, here are your books. Why do you need them anyway?"
|
||
ch_Name "Вот, вот твои книги. Зачем они тебе вообще нужны?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:785
|
||
translate russian CordLeftWing_label_8ae7748d:
|
||
|
||
# Gabriella "I've promised Victoria to bring new books from the library."
|
||
Gabriella "Я обещала Виктории принести новые учебники из библиотеки."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:786
|
||
translate russian CordLeftWing_label_7c8ba907:
|
||
|
||
# Gabriella "Thanks again."
|
||
Gabriella "Ещё раз спасибо."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:787
|
||
translate russian CordLeftWing_label_53b59c2b:
|
||
|
||
# Gabriella "Sorry, I'm in a hurry."
|
||
Gabriella "Извини, я спешу."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:789
|
||
translate russian CordLeftWing_label_9d3689bb:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I can't believe my luck. Are all the students here so pretty?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Не могу поверить в свою удачу. Все студентки здесь такие красивые?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:790
|
||
translate russian CordLeftWing_label_be38b0ad:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(What if she leaves and I never get to meet her?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Что, если она уедет, и я никогда с ней не встречусь?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:791
|
||
translate russian CordLeftWing_label_46ca7571:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Shit, I need to think of an excuse to call her out... Oh, I know!){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Чёрт, мне нужно придумать предлог, чтобы окликнуть её... О, я знаю!){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:793
|
||
translate russian CordLeftWing_label_65c02259:
|
||
|
||
# ch_Name "Hey! Excuse me, please."
|
||
ch_Name "Эй! Извини, пожалуйста."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:794
|
||
translate russian CordLeftWing_label_5a0bb231:
|
||
|
||
# ch_Name "But do you happen to know where Victoria's class is?"
|
||
ch_Name "Ты случайно не знаешь, где находится класс Виктории?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:796
|
||
translate russian CordLeftWing_label_3cd9236e:
|
||
|
||
# Gabriella "Of course I do. That's where I'm going."
|
||
Gabriella "Конечно, да. Я туда и иду."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:797
|
||
translate russian CordLeftWing_label_bd9ff197:
|
||
|
||
# Gabriella "It's that door right down the hall."
|
||
Gabriella "Это та дверь прямо по коридору."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:798
|
||
translate russian CordLeftWing_label_b252878a:
|
||
|
||
# ch_Name "Thanks."
|
||
ch_Name "Спасибо."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:799
|
||
translate russian CordLeftWing_label_ac72bb37:
|
||
|
||
# Gabriella "No problem! See you later."
|
||
Gabriella "Без проблем! Увидимся позже."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:801
|
||
translate russian CordLeftWing_label_0ce6f211:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Fuck, [Name]. Where is Victoria's class? Really?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Блядь, [Name]. Где класс Виктории? Правда?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:802
|
||
translate russian CordLeftWing_label_1b893d3b:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(You should've thought of a better reason, dumbass.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ты должен был придумать причину получше, тупица.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:803
|
||
translate russian CordLeftWing_label_61217588:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(At least I should've asked her name.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(По крайней мере, я должен был спросить её имя.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:805
|
||
translate russian CordLeftWing_label_9e6695a7:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Okay, no need to get so dramatic.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ладно, не нужно так драматизировать.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:806
|
||
translate russian CordLeftWing_label_d495ac50:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I'm sure I'll have time to get to know her better later.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Я уверен, что у меня будет время узнать её получше позже.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:807
|
||
translate russian CordLeftWing_label_8403dbba:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(For now, I have other things to do.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Пока что у меня есть другие дела.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:820
|
||
translate russian CordRightWing_label_7b8ce845:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Looks like someone is angry. I wonder why...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Похоже, кто-то злится. Интересно, почему...){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:821
|
||
translate russian CordRightWing_label_b7962553:
|
||
|
||
# Grace "Ugh!"
|
||
Grace "Ух!"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:823
|
||
translate russian CordRightWing_label_ff1af3f6:
|
||
|
||
# Grace "Goddamn it! Is it really closed? This is so annoying!"
|
||
Grace "Черт побери! Оно действительно закрыт? Это так раздражает!"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:824
|
||
translate russian CordRightWing_label_22707fa2:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Hmm, she seems unhappy about something.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Хм, кажется, она чем-то недовольна.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:825
|
||
translate russian CordRightWing_label_641c2900:
|
||
|
||
# ch_Name "Hey, is everything okay? Is there anything I can do to help?"
|
||
ch_Name "Привет, всё в порядке? Могу я чем-нибудь помочь?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:827
|
||
translate russian CordRightWing_label_7ee0c80d:
|
||
|
||
# Grace "Em?"
|
||
Grace "Эм?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:828
|
||
translate russian CordRightWing_label_1afc0964:
|
||
|
||
# Grace "Are you talking to me?"
|
||
Grace "Ты со мной разговариваешь?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:829
|
||
translate russian CordRightWing_label_d6942ccb:
|
||
|
||
# ch_Name "Uh, yeah."
|
||
ch_Name "А, да."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:831
|
||
translate russian CordRightWing_label_832bd4cf:
|
||
|
||
# Grace "Oh, hey. You heard everything, didn't you?"
|
||
Grace "О, привет. Ты всё слышал, не так ли?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:832
|
||
translate russian CordRightWing_label_ab45415b:
|
||
|
||
# ch_Name "Did I hear you arguing with the door? You bet you did."
|
||
ch_Name "Я слышал, как ты спорила с дверью? Конечно, слышал."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:833
|
||
translate russian CordRightWing_label_e6510c69:
|
||
|
||
# Grace "That's great, Grace..."
|
||
Grace "Это замечательно, Грейс..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:834
|
||
translate russian CordRightWing_label_99f37457:
|
||
|
||
# Grace "It's your second day here and you're already building a reputation as the local lunatic."
|
||
Grace "Ты здесь второй день и уже заработала репутацию местного сумасшедшего."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:836
|
||
translate russian CordRightWing_label_14e10a0f:
|
||
|
||
# Grace "I'm sorry you had to watch that scene."
|
||
Grace "Мне жаль, что тебе пришлось наблюдать эту сцену."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:837
|
||
translate russian CordRightWing_label_391b24b0:
|
||
|
||
# Grace "I just don't like it when things don't go according to plan."
|
||
Grace "Я просто не люблю, когда всё идёт не по плану."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:838
|
||
translate russian CordRightWing_label_256064a0:
|
||
|
||
# Grace "I wanted to get a cup of coffee before Potions class."
|
||
Grace "Я хотела выпить чашечку кофе перед уроком зельеварения."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:839
|
||
translate russian CordRightWing_label_29cab73c:
|
||
|
||
# Grace "But the local cafe is closed in the morning. Can you believe it?!"
|
||
Grace "Но местное кафе с утра закрыто. Ты можешь в это поверить?!"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:841
|
||
translate russian CordRightWing_label_e9ba6cc6:
|
||
|
||
# ch_Name "Bummer, of course."
|
||
ch_Name "Облом, конечно."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:842
|
||
translate russian CordRightWing_label_a9685a1c:
|
||
|
||
# ch_Name "I'm sorry your plans got disrupted, really."
|
||
ch_Name "Мне очень жаль, что твои планы нарушились."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:843
|
||
translate russian CordRightWing_label_22c9ef25:
|
||
|
||
# ch_Name "You can stop by Leonheart's dorm if you want."
|
||
ch_Name "Если хочешь, можешь зайти в общежитие Леонхарта."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:844
|
||
translate russian CordRightWing_label_3d71edd5:
|
||
|
||
# ch_Name "We have a coffee machine."
|
||
ch_Name "У нас есть кофе-машина."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:846
|
||
translate russian CordRightWing_label_4232bad1:
|
||
|
||
# Grace "That's a very nice offer, but I wanted to try coffee here."
|
||
Grace "Это очень хорошее предложение, но я хотела попробовать кофе здесь."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:847
|
||
translate russian CordRightWing_label_93350343:
|
||
|
||
# Grace "And I don't have time to get there and back before class."
|
||
Grace "И у меня нет времени ходить туда и обратно перед занятиями."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:848
|
||
translate russian CordRightWing_label_6d8ac43b:
|
||
|
||
# Grace "I guess I'll have to have coffee after class."
|
||
Grace "Думаю, мне придется выпить кофе после занятий."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:850
|
||
translate russian CordRightWing_label_450affd3:
|
||
|
||
# Grace "Thanks for the offer. You're cute."
|
||
Grace "Спасибо за предложение. Ты милый."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:851
|
||
translate russian CordRightWing_label_0a51a956:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(You're nice, too.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ты тоже милая.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:852
|
||
translate russian CordRightWing_label_96ae8269:
|
||
|
||
# ch_Name "No problem."
|
||
ch_Name "Без проблем."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:853
|
||
translate russian CordRightWing_label_07e757d2:
|
||
|
||
# Grace "I'm gonna go get ready for class. Bye-bye."
|
||
Grace "Я пойду готовиться к занятиям. Пока-пока."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:855
|
||
translate russian CordRightWing_label_6ccc55c3:
|
||
|
||
# ch_Name "Bye-bye. Good luck."
|
||
ch_Name "Пока-пока. Удачи."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:856
|
||
translate russian CordRightWing_label_4d3ec7ac:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(It seems that our conversation has cooled her down a bit.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Кажется, наш разговор немного охладил её.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:857
|
||
translate russian CordRightWing_label_951789d8:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I didn't think anyone could be so angry about coffee.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Я не думал, что кто-то может так злиться из-за кофе.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:859
|
||
translate russian CordRightWing_label_ae1a6bec:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(On the other hand, after all this talk about coffee, I'm craving a cup myself.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(С другой стороны, после всех этих разговоров о кофе мне и самому захотелось выпить чашечку.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:860
|
||
translate russian CordRightWing_label_9d77b6f6:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Too bad the cafe is closed in the morning.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Жаль, что утром кафе закрыто.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:861
|
||
translate russian CordRightWing_label_be0a645b:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I should stop by later.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Я должен зайти попозже.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:874
|
||
translate russian CordMainHall_label_38e027ca:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(So this is what the main hall of the academy looks like when it's not in session.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Вот как выглядит главный зал академии в свободное от занятий время.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:875
|
||
translate russian CordMainHall_label_ae97de9b:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(So spacious...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Так просторно...){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:876
|
||
translate russian CordMainHall_label_1617ba3a:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I wonder what else is going on here?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Интересно, что ещё здесь происходит?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:878
|
||
translate russian CordMainHall_label_c21d0d35:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(The tables are laid out like you could have a real feast here.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Столы накрыты так, что здесь можно устроить настоящий пир.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:879
|
||
translate russian CordMainHall_label_0bd52afc:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Perhaps there used to be such a tradition?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Возможно, раньше существовала такая традиция?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:880
|
||
translate russian CordMainHall_label_19a1b81f:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(And these statues of angels, they look like guards.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(А эти статуи ангелов, они похожи на стражников.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:881
|
||
translate russian CordMainHall_label_070e7b11:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I wonder if they can come to life under spells.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Интересно, могут ли они оживать под действием заклинаний?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:883
|
||
translate russian CordMainHall_label_2ed49d76:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(They must be guarding the folio.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Они, должно быть, охраняют фолиант.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:884
|
||
translate russian CordMainHall_label_bf9fd4a5:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Strange that such an important relic is left lying unattended.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Странно, что такая важная реликвия оставлена лежать без присмотра.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:885
|
||
translate russian CordMainHall_label_e71a83d8:
|
||
|
||
# Arthur "Conferring with your ancestors?"
|
||
Arthur "Общаешься со своими предками?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:887
|
||
translate russian CordMainHall_label_dafee659:
|
||
|
||
# ch_Name "Аh? Who's there?"
|
||
ch_Name "А? Кто здесь?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:888
|
||
translate russian CordMainHall_label_86756501:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Is it just me, or did someone speak to me?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Мне кажется, или кто-то говорил со мной?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:889
|
||
translate russian CordMainHall_label_3f75b23d:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Is that our director?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Это наш директор?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:891
|
||
translate russian CordMainHall_label_a8dd1f73:
|
||
|
||
# Arthur "Don't be alarmed, [Name]. It's me, Arthur."
|
||
Arthur "Не пугайся, [Name]. Это я, Артур."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:892
|
||
translate russian CordMainHall_label_6972bd8b:
|
||
|
||
# ch_Name "Director! I confess, I didn't immediately recognize you in that outfit."
|
||
ch_Name "Директор! Признаюсь, я не сразу узнал вас в этом наряде."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:893
|
||
translate russian CordMainHall_label_7eb7551a:
|
||
|
||
# Arthur "Heh. Well, what can I say... Old men like to look neat, too."
|
||
Arthur "Хм. Ну, что я могу сказать... Старики тоже любят выглядеть опрятно."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:895
|
||
translate russian CordMainHall_label_e1ba3607:
|
||
|
||
# Arthur "I'm sure you're wondering why the academy has such a large hall."
|
||
Arthur "Наверняка тебе интересно, почему у академии такой большой зал."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:896
|
||
translate russian CordMainHall_label_75e7562f:
|
||
|
||
# Arthur "I myself sometimes wonder if this pompousness is necessary."
|
||
Arthur "Я и сам иногда задумываюсь, нужна ли эта напыщенность."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:897
|
||
translate russian CordMainHall_label_76d6ebe6:
|
||
|
||
# Arthur "But all the important meetings concerning the academy are held here."
|
||
Arthur "Но все важные встречи, касающиеся академии, проходят здесь."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:898
|
||
translate russian CordMainHall_label_49ded05d:
|
||
|
||
# Arthur "Besides, this room is ideal for keeping the folio."
|
||
Arthur "Кроме того, эта комната идеально подходит для хранения фолианта."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:899
|
||
translate russian CordMainHall_label_635f5f1c:
|
||
|
||
# Arthur "It is always best to keep the most valuable things hidden in plain sight. Isn't it?"
|
||
Arthur "Самое ценное всегда лучше держать на виду. Не так ли?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:901
|
||
translate russian CordMainHall_label_f661cea9:
|
||
|
||
# ch_Name "Huh, I guess... "
|
||
ch_Name "Хм, наверное... "
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:902
|
||
translate russian CordMainHall_label_acb75231:
|
||
|
||
# ch_Name "Thank you so much for the tour."
|
||
ch_Name "Большое спасибо за экскурсию."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:903
|
||
translate russian CordMainHall_label_2d4b4444:
|
||
|
||
# Arthur "You're welcome. We're here to educate you."
|
||
Arthur "Пожалуйста. Мы здесь, чтобы просвещать вас."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:904
|
||
translate russian CordMainHall_label_d2a747bb:
|
||
|
||
# Arthur "By the way, I'm sure Victoria and Sabrina are already waiting for students."
|
||
Arthur "Кстати, я уверен, что Виктория и Сабрина уже ждут студентов."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:905
|
||
translate russian CordMainHall_label_861eeaf9:
|
||
|
||
# ch_Name "I was just on my way there..."
|
||
ch_Name "Я как раз собирался туда..."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:906
|
||
translate russian CordMainHall_label_bda6c814:
|
||
|
||
# Arthur "Okay. Hurry up. You don't want to be late, do you?"
|
||
Arthur "Ладно. Поторопись. Ты же не хочешь опоздать?"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:907
|
||
translate russian CordMainHall_label_78f0f7a9:
|
||
|
||
# ch_Name "Of course not, sir. Goodbye, sir."
|
||
ch_Name "Конечно, нет, сэр. До свидания, сэр."
|
||
|
||
translate russian strings:
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This is your personal profile. Here you can find all the information about the main character (stats, spell levels, inventory) and follow the progress of the weekly house competition."
|
||
new "Это ваш личный профиль. Здесь вы можете найти всю информацию о главном герое (статистика, уровни заклинаний, инвентарь) и следить за ходом еженедельного соревнования домов."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here you can change the name of the main character at any time."
|
||
new "Здесь вы можете в любой момент изменить имя главного героя."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This is a statistic of various indicators. It does not affect anything, but it can be interesting for tracking the process of the game."
|
||
new "Это статистика различных показателей. Она ни на что не влияет, но может быть интересна для отслеживания процесса игры."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This is a block with the current results of competitions between houses. At the end of each week, the house that earned the most points is sent to Dale."
|
||
new "Это блок с текущими результатами соревнований между домами. В конце каждой недели дом, заработавший наибольшее количество баллов, отправляется в Дейли."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This shows the spells you've learned, as well as your skill level. The higher your skill level, the more effective the spells are."
|
||
new "Здесь отображаются заклинания, которые вы выучили, а также уровень вашего мастерства. Чем выше ваш уровень мастерства, тем эффективнее заклинания."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "All items you collect go into the Inventory. You can mouse over over any item and get detailed information about it."
|
||
new "Все предметы, которые вы собираете, попадают в инвентарь. Вы можете навести курсор мыши на любой предмет и получить подробную информацию о нём."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "And here, you can check your balance. You can earn money through various part-time jobs available in the game. In addition, a small amount of money is allocated by the Academy for winning the house competition."
|
||
new "Здесь же вы можете проверить свой баланс. Вы можете зарабатывать деньги, выполняя различные подработки, доступные в игре. Кроме того, небольшая сумма денег выделяется Академией за победу в конкурсе домов."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "You can use this button anytime to watch this tutorial again and refresh your memory. Good luck!"
|
||
new "Вы можете использовать эту кнопку в любое время, чтобы посмотреть этот урок ещё раз и освежить свою память. Удачи!"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "The practical Potions class is self-guided. This tutorial will help you figure out how to discover new recipes and brew elixirs using recipes you've already learned."
|
||
new "Практическое занятие по Зельям является самостоятельным. Этот учебник поможет вам разобраться, как открывать новые рецепты и варить эликсиры по уже изученным рецептам."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This recipe has already been studied. Just click on Add to have all the necessary ingredients ready to mix"
|
||
new "Этот рецепт уже изучен. Просто нажмите на кнопку Добавить, чтобы получить все необходимые ингредиенты, готовые к смешиванию"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "You can learn the new recipes by visiting Sabrina's lectures, or you can try to discover them yourself."
|
||
new "Вы можете узнать новые рецепты, посетив лекции Сабрины, или попробовать открыть их самостоятельно."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "To do this, select any three ingredients you like and see what you get out of them. If your mix issuccessful, the new recipe will immediately be added to your recipes book You only get one try at each lesson. You decide whether to brew a well-known elixir or conduct an experiment."
|
||
new "Для этого выберите любые три ингредиента, которые вам нравятся, и посмотрите, что из них получится. Если ваша смесь окажется удачной, новый рецепт будет немедленно добавлен в вашу книгу рецептов У вас есть только одна попытка в каждом уроке. Вы сами решаете, сварить ли вам известный эликсир или провести эксперимент."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "These ingredients are provided to students by the Academy for free and unlimited. When you happen to find rare reagents, they will go into this menu with the available quantity shown."
|
||
new "Эти ингредиенты предоставляются студентам Академией бесплатно и неограниченно. Когда вам удастся найти редкие реагенты, они попадут в это меню с указанием доступного количества."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "The selected ingredients will go here. If you need to cancel your selection, click on the unwanted ingredient to clear the box. When you are ready, click on the MIX button."
|
||
new "Выбранные ингредиенты попадут сюда. Если вам нужно отменить выбор, нажмите на ненужный ингредиент, чтобы очистить поле. Когда вы будете готовы, нажмите на кнопку СМЕШАТЬ."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "You'll find out the result of your experiments here. All elixirs brewed in practice classes stay with the students, meaning your's went into your inventory. Combat elixirs can be used at the dueling club."
|
||
new "Здесь вы узнаете результат своих экспериментов. Все эликсиры, сваренные на практических занятиях, остаются у учеников, то есть ваш эликсир попадает в ваш инвентарь. Боевые эликсиры можно использовать в дуэльном клубе."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "You can start practicing. You can use this button anytime to watch this tutorial again and refresh your memory. Good luck!"
|
||
new "Вы можете начать практиковаться. Вы можете использовать эту кнопку в любое время, чтобы посмотреть этот урок ещё раз и освежить свою память. Удачи!"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here you can find information about every character you’ve met: their description, relationship towards your hero, quest logs, and list of interesting scenes."
|
||
new "Здесь вы можете найти информацию о каждом встреченном персонаже: его описание, отношение к герою, журналы квестов и список интересных сцен."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "List of all characters in game, sorted from A to Z and their current route progression. You can click on any character from the list to get more detailed info."
|
||
new "Список всех персонажей в игре, и их текущее прохождение маршрута. Вы можете нажать на любого персонажа из списка, чтобы получить более подробную информацию."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Use the star icon to mark favorite characters. They will always appear at the top of the list."
|
||
new "Используйте значок звезды, чтобы отметить любимых персонажей. Они всегда будут отображаться в верхней части списка."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Click here to find a short character description, including full name, age, etc."
|
||
new "Нажмите здесь, чтобы найти краткое описание персонажа, включая полное имя, возраст и т.д."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This bar represents the history of the relationship with this character. You can click on the completed steps to refresh your memory."
|
||
new "Эта полоса представляет собой историю взаимоотношений с этим персонажем. Вы можете нажать на завершённые этапы, чтобы освежить память."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This icon means that at this step, the story of the relationship with the character is suspended in the current release of the game but will continue in the future."
|
||
new "Этот значок означает, что на данном этапе история взаимоотношений с персонажем приостановлена в текущем выпуске игры, но будет продолжена в будущем."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Learn the requirements for the next step of this route, as well as the place and time for the next scene."
|
||
new "Узнайте требования для следующего этапа этого маршрута, а также место и время для следующей сцены."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "When the requirements are met, this status bar will turn green and you’ll get access to the fast travel button that will get you to the scene."
|
||
new "Когда все требования будут выполнены, строка состояния станет зеленой, и вы получите доступ к кнопке быстрого перемещения, которая доставит вас на место происшествия."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This app is for sharing and discussing photos. Here you can see new photos of people you’ve met and leave your comments."
|
||
new "Это приложение предназначено для обмена и обсуждения фотографий. Здесь вы можете просматривать новые фотографии людей, с которыми вы познакомились, и оставлять свои комментарии."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here is the list of all people you’ve already met. They are sorted by the follower count, starting with the most popular. You can chose anyone from the list to open his or her profile."
|
||
new "Здесь представлен список всех людей, с которыми вы уже познакомились. Они отсортированы по количеству подписчиков, начиная с самых популярных. Вы можете выбрать любого человека из списка, чтобы открыть его профиль."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Click on this icon to return to the character list"
|
||
new "Нажмите на этот значок, чтобы вернуться к списку персонажей"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Click on this photo to expand it to fullscreen."
|
||
new "Нажмите на эту фотографию, чтобы развернуть её на весь экран."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here’s authors caption with hashtags you can use to find similar photos in the app."
|
||
new "Вот авторские подписи с хэштегами, которые можно использовать для поиска похожих фотографий в приложении."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here are the comments other people left for this photo. You can click on any name to open their personal page."
|
||
new "Вот комментарии, которые другие люди оставили к этой фотографии. Вы можете нажать на любое имя, чтобы открыть его личную страницу."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here you can leave a like and write your own comment."
|
||
new "Здесь вы можете оставить лайк и написать свой комментарий."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "You can choose one of the suggested options to leave a comment. Sometimes choices may afflict your relationship, but most of the time they have no consequences."
|
||
new "Вы можете выбрать один из предложенных вариантов, чтобы оставить комментарий. Иногда выбор может повлиять на ваши отношения, но чаще всего он не имеет последствий."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Click on the photo if you want to return to the previous page."
|
||
new "Нажмите на фотографию, если хотите вернуться на предыдущую страницу."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Click on this button to open your live feed and see all photos in app."
|
||
new "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть свою прямую трансляцию и просмотреть все фотографии в приложении."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This feed features all the photos from people you’ve already met. Scroll down and up tho view them all."
|
||
new "В этой ленте представлены все фотографии людей, с которыми вы уже познакомились. Прокрутите вниз и вверх, чтобы просмотреть их все."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "To go the person’s personal page click on his/her avatar."
|
||
new "Чтобы перейти на личную страницу человека, нажмите на его аватар."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Click on the photo to switch to the fullscreen view."
|
||
new "Нажмите на фотографию, чтобы перейти к полноэкранному просмотру."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "To exit the app and turn off your phone, tap this button or just click past the smartphone screen."
|
||
new "Чтобы выйти из приложения и выключить телефон, нажмите эту кнопку или просто нажмите на экран смартфона."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "We recommend a short introductory tutorial to learn the purpose of all the elements of the main interface and how to use them to simplify the game."
|
||
new "Мы рекомендуем короткий вводный учебник, чтобы узнать назначение всех элементов основного интерфейса и как их использовать для упрощения игры."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here you can see the current time of day. Altogether there are four: morning, afternoon, evening and night. There are special events and activities for each time. Keep an eye on the time so you don't miss your appointments."
|
||
new "Здесь вы можете увидеть текущее время суток. Всего их четыре: утро, день, вечер и ночь. Для каждого времени есть специальные события и мероприятия. Следите за временем, чтобы не пропустить назначенные встречи."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "If you want to accelerate the events, click on the \"Skip Time\" button, which is available in any location between scenes"
|
||
new "Если вы хотите ускорить события, нажмите на кнопку \"Пропустить время\", которая доступна в любом месте между сценами"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Whenever you feel stuck or don’t know what to do you can check out this panel to find out about the current quest!"
|
||
new "Всякий раз, когда вы чувствуете, что застряли или не знаете, что делать, вы можете проверить эту панель, чтобы узнать о текущем квесте!"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "These hints are only connected with the main storyline and do not affect character routes. All character routes are optional and can be skipped."
|
||
new "Эти подсказки связаны только с основной сюжетной линией и не влияют на маршруты персонажей. Все маршруты персонажей являются необязательными и могут быть пропущены."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here you can check out your progress any time. The bar will be filled when you finish all possible quests for the current version of the game."
|
||
new "Здесь вы можете в любое время проверить свой прогресс. Полоса будет заполнена, когда вы завершите все возможные квесты для текущей версии игры."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here are the main buttons to find all the useful information and statistics."
|
||
new "Здесь находятся основные кнопки для поиска всей полезной информации и статистики."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This is a calendar. With its help you can find out about all available tasks at any time of the day and easily plan your route."
|
||
new "Это календарь. С его помощью вы можете узнать обо всех доступных заданиях в любое время суток и легко спланировать свой маршрут."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "All the information about the characters available in the game is stored here: tips, hints, progress, as well as the history of the development of relationships with them."
|
||
new "Здесь хранится вся информация о персонажах, доступных в игре: советы, подсказки, прогресс, а также история развития отношений с ними."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This is your personal profile. Here you can find all the information about the main character: stats, spell levels, inventory. In addition, you can follow the progress of the weekly house competition here."
|
||
new "Это ваш личный профиль. Здесь вы найдёте всю информацию о главном герое: статистику, уровни заклинаний, инвентарь. Кроме того, здесь вы можете следить за ходом еженедельного соревнования домов."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This is your phone You can use it to view your friend's photos in the Lustagram app. We may add new features to the smartphone in future releases."
|
||
new "Это ваш телефон Вы можете использовать его для просмотра фотографий ваших друзей в приложении Lustagram. Мы можем добавить новые функции в смартфон в будущих выпусках."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here is the map, which allows you to quickly move between the available game zones."
|
||
new "Вот карта, которая позволяет быстро перемещаться между доступными игровыми зонами."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Each game zone is divided into several locations. This panel is responsible for moving quickly between locations within the zone. You can move from room to room in the usual way - through doors or signs."
|
||
new "Каждая игровая зона разделена на несколько локаций. Эта панель отвечает за быстрое перемещение между локациями внутри зоны. Вы можете перемещаться из комнаты в комнату обычным способом - через двери или указатели."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "The navigation bar can be minimized by pressing this button."
|
||
new "Панель навигации можно свернуть, нажав эту кнопку."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "To expand the navigation bar again, use this button."
|
||
new "Чтобы снова развернуть панель навигации, используйте эту кнопку."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "And here are shortcut buttons to control some of the settings."
|
||
new "А здесь находятся кнопки быстрого доступа для управления некоторыми настройками."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This button is only available in open locations and helps to highlight all active and interactive objects."
|
||
new "Эта кнопка доступна только в открытых локациях и помогает выделить все активные и интерактивные объекты."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This button allows you to go back to the previous frame. It’s only available within scenes."
|
||
new "Эта кнопка позволяет вернуться к предыдущему кадру. Она доступна только внутри сцен."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This is a fast-forward button used within scenes. Works similarly to the Tab button on the keyboard, and is adjustable in Skip Settings on the main menu."
|
||
new "Это кнопка перемотки вперёд, используемая в сценах. Работает аналогично кнопке Tab на клавиатуре и настраивается в Настройках пропуска в главном меню."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This is a shortcut button for accessing the dialog log. It can be useful if you want to refresh your memory and review previous lines of the characters."
|
||
new "Это кнопка быстрого доступа к журналу диалогов. Она может быть полезна, если вы хотите освежить память и просмотреть предыдущие реплики персонажей."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "These are the buttons to quickly save and load the game."
|
||
new "Это кнопки для быстрого сохранения и загрузки игры."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Use this button to quickly turn off the sounds in the game and then quickly turn them back on again. The volume of the sounds can be adjusted in the game settings."
|
||
new "Используйте эту кнопку, чтобы быстро выключить звуки в игре, а затем быстро включить их снова. Громкость звуков можно отрегулировать в настройках игры."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "In order to get a quick access to the settings in the game's main menu, this use this button."
|
||
new "Чтобы получить быстрый доступ к настройкам в главном меню игры, используйте эту кнопку."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Working in Cafe allows you to earn some money and get points for your school. This tutorial will tell you how to do the job right and get more money."
|
||
new "Работа в кафе позволяет вам заработать немного денег и получить баллы для вашей школы. Этот учебник расскажет вам, как правильно выполнять работу и получать больше денег."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This is the first out of five possible orders. Remember the sequence of dishes. When you're ready, click Start."
|
||
new "Это первый из пяти возможных заказов. Запомните последовательность блюд. Когда вы будете готовы, нажмите Старт."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "You only have 5 seconds to complete the order."
|
||
new "У вас есть только 5 секунд, чтобы завершить заказ."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Right here is a complete list of all the dishes available on the menu. Click on the items you need to add to the order."
|
||
new "Здесь представлен полный список всех блюд, имеющихся в меню. Нажмите на пункты, которые необходимо добавить к заказу."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "If you manage to serve the dishes on time and without mistakes, you'll get an extra $5 tip for each order."
|
||
new "Если вам удастся подать блюда вовремя и без ошибок, вы получите дополнительные чаевые в размере $5 за каждый заказ."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "You can complete the minigame at any time by clicking on this button. You'll get a minimum reward of $10 either way, and $5 for each order you manage to complete."
|
||
new "Вы можете завершить мини-игру в любое время, нажав на эту кнопку. Вы получите минимальное вознаграждение в размере $10 в любом случае и $5 за каждый заказ, который вам удастся выполнить."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "You can get to work now. You can use this button anytime to watch this tutorial again and refresh your memory. Good luck!"
|
||
new "Теперь вы можете приступать к работе. Вы можете использовать эту кнопку в любое время, чтобы посмотреть этот урок ещё раз и освежить свою память. Удачи!"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Welcome to the arena. Here's a quick guide to the mini-game, so you can play without any hassle."
|
||
new "Добро пожаловать на арену. Вот краткое руководство по мини-игре, чтобы вы могли играть без проблем."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "This is your opponent's hitbar. The goal of the game is to bring his stamina level to zero. The first one who manages to do so is declared the winner."
|
||
new "Это хитбар вашего противника. Цель игры - довести уровень его выносливости до нуля. Первый, кому это удастся, объявляется победителем."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Here is your character's hitbar. Watch your stamina level and use elixirs and healing spells on time. If you have them in your arsenal, of course. Here you will also see all the buffs and debuffs on your character."
|
||
new "Здесь находится хитбар вашего персонажа. Следите за уровнем выносливости и вовремя используйте эликсиры и лечебные заклинания. Если, конечно, они есть в вашем арсенале. Здесь же вы увидите все баффы и дебаффы на вашем персонаже."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "All of your character's combat elixirs are shown here. You can use one of the available elixirs before each spell. The turn order is not lost."
|
||
new "Здесь показаны все боевые эликсиры вашего персонажа. Вы можете использовать один из доступных эликсиров перед каждым заклинанием. Порядок хода не теряется."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "These are the combat spells available to you. Combat Bolt can be used without restriction, and the others no more often than once every two turns. You can learn the missing spells in Victoria's lessons."
|
||
new "Это доступные вам боевые заклинания. Боевой болт можно использовать без ограничений, а остальные - не чаще, чем раз в два хода. Недостающие заклинания вы можете изучить на уроках Виктории."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Watch the slider on the magic glyph to stop it at the moment of maximum coloring. The more area of the glyph is painted, the more powerful the spell will be. Castl power is also affected by the level of the spell."
|
||
new "Следите за ползунком на магическом глифе, чтобы остановить его в момент максимального окрашивания. Чем большая площадь глифа будет окрашена, тем мощнее будет заклинание. На силу заклинания также влияет уровень заклинания."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Now you can try it on your own! You can use this button anytime to watch this tutorial again and refresh your memory. Good luck!."
|
||
new "Теперь вы можете попробовать сделать это самостоятельно! Вы можете использовать эту кнопку в любое время, чтобы посмотреть этот урок ещё раз и освежить свою память. Удачи!"
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "In this menu, you can easily find all the characters in the game that offer a quest or activity throughout the game day. Here’s the best part: you can instantly navigate to them right from the list."
|
||
new "В этом меню вы можете легко найти всех персонажей игры, которые предлагают квесты или задания в течение игрового дня. И самое приятное: вы можете мгновенно перейти к ним прямо из списка."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "The characters' avatars are located opposite the time icons. This means that this is the time of day when you can interact with them."
|
||
new "Аватары персонажей расположены напротив значков времени. Это означает, что именно в это время суток вы можете взаимодействовать с ними."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "For example, all the characters whose activities are available in the night are shown here. This principle applies to any time of the day."
|
||
new "Например, здесь показаны все персонажи, чья деятельность доступна в ночное время. Этот принцип применим к любому времени суток."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "Select the avatar of the character you plan to meet and click this button. You will immediately teleport to the location where that character is located."
|
||
new "Выберите аватар персонажа, с которым вы планируете встретиться, и нажмите эту кнопку. Вы немедленно телепортируетесь в то место, где находится этот персонаж."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "If you select a character whose interaction is available later in the day, you will be warned that this choice leads to a timeskip. This is done to protect you from accidentally clicking on it."
|
||
new "Если вы выбираете персонажа, взаимодействие с которым доступно позже в течение дня, вы будете предупреждены о том, что этот выбор ведёт к пропуску времени. Это сделано для того, чтобы защитить вас от случайного нажатия."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:19
|
||
old "If the time of day is over, the avatars become unavailable until the next morning. It still shows all the characters available at that time, but you can't access them directly from this menu until the new day arrives."
|
||
new "Если время суток закончилось, аватары становятся недоступными до следующего утра. В меню по-прежнему отображаются все персонажи, доступные в это время, но вы не сможете получить к ним доступ непосредственно из этого меню до наступления нового дня."
|
||
|
||
# game/logic/tutorial.rpy:550
|
||
old "Close"
|
||
new "Закрыть"
|
||
|