2497 lines
84 KiB
Plaintext
2497 lines
84 KiB
Plaintext
# game/logic/events/elijah.rpy:161
|
||
translate russian Elijah_1_label_46baad33:
|
||
|
||
# ch_Name "Hi, prefect!"
|
||
ch_Name "Привет, префект!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:162
|
||
translate russian Elijah_1_label_21c176ab:
|
||
|
||
# Elijah "[Name]!{w} You're the one I've been waiting for! I have your instructions here!"
|
||
Elijah "[Name]!{w} Ты тот, кого я ждал! У меня здесь твои инструкции!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:163
|
||
translate russian Elijah_1_label_bea5117d:
|
||
|
||
# ch_Name "Sorry, had to change."
|
||
ch_Name "Извини, пришлось переодеться."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:164
|
||
translate russian Elijah_1_label_02a2d2f4:
|
||
|
||
# ch_Name "What instructions?"
|
||
ch_Name "Что за инструкции?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:166
|
||
translate russian Elijah_1_label_8e538f5a:
|
||
|
||
# Elijah "Safety instructions."
|
||
Elijah "Инструкции по технике безопасности."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:167
|
||
translate russian Elijah_1_label_eef11291:
|
||
|
||
# Elijah "The local poltergeist is quite vicious..."
|
||
Elijah "Местный полтергейст очень злобный..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:168
|
||
translate russian Elijah_1_label_c1c37183:
|
||
|
||
# ch_Name "Great..."
|
||
ch_Name "Отлично..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:170
|
||
translate russian Elijah_1_label_134279a8:
|
||
|
||
# Elijah "Relax.{w} I was kidding."
|
||
Elijah "Расслабься.{w} Я пошутил."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:171
|
||
translate russian Elijah_1_label_605bd484:
|
||
|
||
# Elijah "Our poltergeist is pretty peaceful."
|
||
Elijah "Наш полтергейст довольно мирный."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:172
|
||
translate russian Elijah_1_label_f910bbfd:
|
||
|
||
# Elijah "I'm talking about learning and stuff."
|
||
Elijah "Я говорю об обучении и прочем."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:174
|
||
translate russian Elijah_1_label_129b6050:
|
||
|
||
# Elijah "Oh, yeah! You're a freshman, I need to brief you."
|
||
Elijah "О, да! Ты первокурсник, мне нужно тебя проинструктировать."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:175
|
||
translate russian Elijah_1_label_c29f2332:
|
||
|
||
# Elijah "I'm personally responsible for making sure you're fully prepared to study!"
|
||
Elijah "Я лично отвечаю за то, чтобы вы были полностью готовы к учёбе!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:176
|
||
translate russian Elijah_1_label_35e0ad63:
|
||
|
||
# Elijah "So I need you to get your textbooks."
|
||
Elijah "Так что мне нужно, чтобы ты получил свои учебники."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:178
|
||
translate russian Elijah_1_label_db363295:
|
||
|
||
# Elijah "Here take your Student ID Card... Show it at the library."
|
||
Elijah "Вот, возьми свой {b}студенческий билет{/b}... Покажи его в библиотеке."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:179
|
||
translate russian Elijah_1_label_0d7d5102:
|
||
|
||
# Elijah "They don't give out textbooks without it."
|
||
Elijah "Без этого учебники не выдают."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:180
|
||
translate russian Elijah_1_label_5e7056ff:
|
||
|
||
# Elijah "After you get it, you can go to class."
|
||
Elijah "После того, как ты их получишь, ты можешь идти на занятия."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:181
|
||
translate russian Elijah_1_label_ca38253b:
|
||
|
||
# Elijah "Questions, objections, requests?"
|
||
Elijah "Вопросы, возражения, просьбы?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:182
|
||
translate russian Elijah_1_label_89178c39:
|
||
|
||
# ch_Name "Why do I even need a card? Who can be here except students and teachers?"
|
||
ch_Name "Зачем мне вообще нужен билет? Кто может находиться здесь, кроме студентов и преподавателей?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:184
|
||
translate russian Elijah_1_label_f1fe3585:
|
||
|
||
# Elijah "Shapeshifters, evil entities, and spirits from another realm."
|
||
Elijah "Оборотни, злые сущности и духи из другого царства."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:185
|
||
translate russian Elijah_1_label_d0caa680:
|
||
|
||
# Elijah "Strange question, dude. Don't forget what place you are studying in!"
|
||
Elijah "Странный вопрос, чувак. Не забывай, в каком месте ты учишься!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:186
|
||
translate russian Elijah_1_label_591d7388:
|
||
|
||
# Elijah "In Cordale you can meet unexpected things anywhere, even in the library."
|
||
Elijah "В Кордейле ты можешь встретить неожиданные вещи где угодно, даже в библиотеке."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:188
|
||
translate russian Elijah_1_label_3bbc9ddd:
|
||
|
||
# Elijah "By the way, about the temple of knowledge."
|
||
Elijah "Кстати, о храме знаний."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:189
|
||
translate russian Elijah_1_label_64c53180:
|
||
|
||
# Elijah "The library is open in the morning and afternoon."
|
||
Elijah "Библиотека открыта утром и во второй половине дня."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:190
|
||
translate russian Elijah_1_label_d20f1940:
|
||
|
||
# Elijah "Stop by during that time and pick up some textbooks from Amelie."
|
||
Elijah "Зайди в это время и возьми учебники у Амели."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:191
|
||
translate russian Elijah_1_label_028f6b09:
|
||
|
||
# ch_Name "Amelie is..."
|
||
ch_Name "Амели - это..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:192
|
||
translate russian Elijah_1_label_676c8707:
|
||
|
||
# Elijah "Our librarian."
|
||
Elijah "Наш библиотекарь."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:194
|
||
translate russian Elijah_1_label_b1323f20:
|
||
|
||
# Elijah "She' s super hot, if you ask my opinion."
|
||
Elijah "Она очень сексуальна, если хочешь знать моё мнение."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:195
|
||
translate russian Elijah_1_label_ee2d7c7a:
|
||
|
||
# ch_Name "Got it, got it."
|
||
ch_Name "Понятно, понятно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:196
|
||
translate russian Elijah_1_label_9b8ec4c9:
|
||
|
||
# ch_Name "And the library is..."
|
||
ch_Name "А библиотека - это..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:197
|
||
translate russian Elijah_1_label_db2aab2d:
|
||
|
||
# Elijah "It's a big room with lots of books."
|
||
Elijah "Это большая комната с множеством книг."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:198
|
||
translate russian Elijah_1_label_3cf23b45:
|
||
|
||
# Elijah "You go to the academy, and there..."
|
||
Elijah "Иди в академию, и там..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:199
|
||
translate russian Elijah_1_label_0d3c1dbd:
|
||
|
||
# Elijah "...in the courtyard, first door on the left."
|
||
Elijah "...во внутреннем дворе, первая дверь слева."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:201
|
||
translate russian Elijah_1_label_5b1d2857:
|
||
|
||
# Elijah "Any questions?"
|
||
Elijah "Есть вопросы?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:211
|
||
translate russian Elijah_1_label_cc58522f:
|
||
|
||
# ch_Name "Yes, I wanted to know more about the classes."
|
||
ch_Name "Да, я хотел узнать больше о занятиях."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:213
|
||
translate russian Elijah_1_label_2a3bb262:
|
||
|
||
# Elijah "First semester you'll have two core courses."
|
||
Elijah "В первом семестре у тебя будет два основных предмета."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:214
|
||
translate russian Elijah_1_label_2da7d5ac:
|
||
|
||
# Elijah "Keep your student card with you."
|
||
Elijah "Держи свой студенческий билет при себе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:215
|
||
translate russian Elijah_1_label_86f9b981:
|
||
|
||
# Elijah "With it, you can attend Fundamentals of Magic and Potions."
|
||
Elijah "С ним ты сможешь посещать курсы «Основы магии и зелий»."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:216
|
||
translate russian Elijah_1_label_d4b32756:
|
||
|
||
# Elijah "Fundamentals of Magic has been taught by Miss Lapis for the past few years."
|
||
Elijah "Основы магии преподаёт мисс Лапис в течение последних нескольких лет."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:217
|
||
translate russian Elijah_1_label_550b2fe6:
|
||
|
||
# Elijah "You probably already know her."
|
||
Elijah "Ты, наверное, уже знаешь её."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:219
|
||
translate russian Elijah_1_label_405cc983:
|
||
|
||
# Elijah "The class is in the classroom where you had your exam."
|
||
Elijah "Занятия проходят в аудитории, где у тебя был экзамен."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:220
|
||
translate russian Elijah_1_label_768f1367:
|
||
|
||
# Elijah "I think Victoria, as usual, will focus on battle magic."
|
||
Elijah "Я думаю, что Виктория, как обычно, сосредоточится на боевой магии."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:221
|
||
translate russian Elijah_1_label_c802d584:
|
||
|
||
# Elijah "I wouldn't say that's a bad thing."
|
||
Elijah "Я бы не сказал, что это плохо."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:222
|
||
translate russian Elijah_1_label_623e060a:
|
||
|
||
# Elijah "Combat magic is rough, but it's very impressive."
|
||
Elijah "Боевая магия грубая, но очень впечатляющая."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:223
|
||
translate russian Elijah_1_label_a37f47cb:
|
||
|
||
# Elijah "It's great for beginners!"
|
||
Elijah "Она отлично подходит для начинающих!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:225
|
||
translate russian Elijah_1_label_9deb0a2a:
|
||
|
||
# Elijah "Watch out for your eyebrows, though. Very easy to burn."
|
||
Elijah "Береги брови, однако. Их очень легко сжечь."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:226
|
||
translate russian Elijah_1_label_c666d84d:
|
||
|
||
# ch_Name "Good."
|
||
ch_Name "Хорошо."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:227
|
||
translate russian Elijah_1_label_c3899c16:
|
||
|
||
# Elijah "Potions is taught by Miss Sabrina Spellman."
|
||
Elijah "Преподаватель зелий - мисс Сабрина Спеллман."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:228
|
||
translate russian Elijah_1_label_9afd3a02:
|
||
|
||
# Elijah "You don't know her, so make sure you go to class."
|
||
Elijah "Ты с ней не знаком, поэтому обязательно сходи на занятия."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:229
|
||
translate russian Elijah_1_label_1df0ede8:
|
||
|
||
# ch_Name "Is there anything I should know about her?"
|
||
ch_Name "Есть ли что-то, что я должен знать о ней?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:231
|
||
translate russian Elijah_1_label_851cb0a3:
|
||
|
||
# Elijah "She's a sweetheart."
|
||
Elijah "Она милашка."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:232
|
||
translate russian Elijah_1_label_82a5509a:
|
||
|
||
# Elijah "I kind of feel sorry for her."
|
||
Elijah "Мне даже жаль её."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:233
|
||
translate russian Elijah_1_label_25a065a5:
|
||
|
||
# ch_Name "Why?"
|
||
ch_Name "Почему?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:234
|
||
translate russian Elijah_1_label_b77b96e0:
|
||
|
||
# Elijah "Most of the time it's more fun for newcomers to do magic than it is to brew potions."
|
||
Elijah "Чаще всего новичкам интереснее заниматься магией, чем варить зелья."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:235
|
||
translate russian Elijah_1_label_976abb37:
|
||
|
||
# Elijah "And she really resents that."
|
||
Elijah "И она очень обижается на это."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:236
|
||
translate russian Elijah_1_label_970cbdad:
|
||
|
||
# Elijah "Try to show a bit of interest during her classes."
|
||
Elijah "Постарайся проявлять интерес во время её занятий."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:237
|
||
translate russian Elijah_1_label_f4bd06fc:
|
||
|
||
# Elijah "And you'll already be in good standing."
|
||
Elijah "И ты будешь на хорошем счету."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:238
|
||
translate russian Elijah_1_label_350c7bb0:
|
||
|
||
# ch_Name "Sounds simple enough."
|
||
ch_Name "Звучит достаточно просто."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:239
|
||
translate russian Elijah_1_label_5d9f02e1:
|
||
|
||
# Elijah "It is."
|
||
Elijah "Так и есть."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:246
|
||
translate russian Elijah_1_label_64_9ab18b5e:
|
||
|
||
# ch_Name "No, I'll figure it out on the spot."
|
||
ch_Name "Нет, я разберусь на месте."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:248
|
||
translate russian Elijah_1_label_64_6af6bcb8:
|
||
|
||
# Elijah "Suit yourself, it's up to you."
|
||
Elijah "Выбирай сам, всё зависит от тебя."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:249
|
||
translate russian Elijah_1_label_64_e6460dae:
|
||
|
||
# Elijah "I almost forgot! Here's your security clearance."
|
||
Elijah "Чуть не забыл! Вот твой допуск."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:250
|
||
translate russian Elijah_1_label_64_0b376608:
|
||
|
||
# Elijah "With it, you can take Fundamentals of Magic and Potions."
|
||
Elijah "С его помощью ты можешь изучать Основы магии и зелий."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:251
|
||
translate russian Elijah_1_label_64_3a5c7650:
|
||
|
||
# ch_Name "Thank you."
|
||
ch_Name "Спасибо."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:256
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_0b7658fd:
|
||
|
||
# Elijah "Anyway, I've got a lot to do."
|
||
Elijah "В общем, у меня много дел."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:257
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_391fca44:
|
||
|
||
# Elijah "When you've done both Fundamentals of Magic and Potions..."
|
||
Elijah "Когда ты изучишь и «Основы магии», и «Зелья»..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:258
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_507d423b:
|
||
|
||
# Elijah "Find me at the cafe."
|
||
Elijah "Найди меня в кафе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:260
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_89c0d385:
|
||
|
||
# Elijah "I almost always hang out there in the evening."
|
||
Elijah "Я почти всегда зависаю там по вечерам."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:261
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_1a051f3a:
|
||
|
||
# ch_Name "You got it."
|
||
ch_Name "Понятно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:264
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_1a051f3a_1:
|
||
|
||
# ch_Name "You got it."
|
||
ch_Name "Понятно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:266
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_0f7e09f8:
|
||
|
||
# Elijah "Good luck."
|
||
Elijah "Удачи."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:267
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_a93d50a5:
|
||
|
||
# ch_Name "You too."
|
||
ch_Name "Тебе тоже."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:268
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_b71faa73:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I need to receive textbooks in the library.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Мне нужно получить учебники в библиотеке.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:272
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_26dd810e:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(But there's still plenty of time before lessons.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Но до уроков ещё много времени.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:273
|
||
translate russian Elijah_1_label_69_25a405a4:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Maybe I can chat with Samantha or get to know Audrey better?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Может быть, я смогу поболтать с Самантой или лучше узнать Одри?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:288
|
||
translate russian Elijah_3_label_965f76b7:
|
||
|
||
# Elijah "Yo! [Name]!{w} This way!"
|
||
Elijah "Йоу! [Name]!{w} Сюда!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:289
|
||
translate russian Elijah_3_label_f32e4743:
|
||
|
||
# Elijah "Have a seat."
|
||
Elijah "Присаживайся."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:290
|
||
translate russian Elijah_3_label_fe5b543a:
|
||
|
||
# ch_Name "Hi."
|
||
ch_Name "Привет."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:292
|
||
translate russian Elijah_3_label_26f206d4:
|
||
|
||
# Elijah "So, did you meet the teachers?"
|
||
Elijah "Итак, ты познакомился с учителями?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:293
|
||
translate russian Elijah_3_label_a48aa9e4:
|
||
|
||
# ch_Name "Sure did."
|
||
ch_Name "Конечно же."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:294
|
||
translate russian Elijah_3_label_5b7c05f7:
|
||
|
||
# Elijah "That's great!"
|
||
Elijah "Это замечательно!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:295
|
||
translate russian Elijah_3_label_aa892c32:
|
||
|
||
# Elijah "I'm sure you'll soon be 100%% integrated into university life."
|
||
Elijah "Я уверен, что скоро ты на 100%% вольёшься в университетскую жизнь."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:296
|
||
translate russian Elijah_3_label_bd67f888:
|
||
|
||
# ch_Name "What do you mean?"
|
||
ch_Name "Что ты имеешь в виду?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:297
|
||
translate russian Elijah_3_label_3ef8758f:
|
||
|
||
# Elijah "Well, studying, clubs, parties, romance."
|
||
Elijah "Ну, учёба, клубы, вечеринки, романтика."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:299
|
||
translate russian Elijah_3_label_82b46ad4:
|
||
|
||
# Elijah "Let me ask you a question, [Name]."
|
||
Elijah "Позволь задать тебе вопрос, [Name]."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:300
|
||
translate russian Elijah_3_label_f844a08a:
|
||
|
||
# ch_Name "Shoot."
|
||
ch_Name "Спрашивай."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:301
|
||
translate russian Elijah_3_label_4c4d981f:
|
||
|
||
# Elijah "What did you come to Cordale for?"
|
||
Elijah "Для чего ты приехал в Кордейл?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:302
|
||
translate russian Elijah_3_label_d807de0c:
|
||
|
||
# ch_Name "Oh, uh..."
|
||
ch_Name "О, э..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:303
|
||
translate russian Elijah_3_label_3abacb28:
|
||
|
||
# ch_Name "It's a weird question..."
|
||
ch_Name "Это странный вопрос..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:318
|
||
translate russian Elijah_3_label_0257f59d:
|
||
|
||
# ch_Name "The invitation came to me and I jumped at the chance."
|
||
ch_Name "Мне пришло приглашение, и я ухватился за этот шанс."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:320
|
||
translate russian Elijah_3_label_bac7f7ab:
|
||
|
||
# ch_Name "How do you know what you're in it for when you've only just learned about magic?"
|
||
ch_Name "Как понять, что тебя ждёт, если ты только-только узнал о магии?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:321
|
||
translate russian Elijah_3_label_c44b5d6e:
|
||
|
||
# Elijah "Well, you have a point."
|
||
Elijah "Ну, ты прав."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:323
|
||
translate russian Elijah_3_label_9168f2fe:
|
||
|
||
# Elijah "So, anyway, what I'm asking is..."
|
||
Elijah "В общем, я хочу спросить..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:324
|
||
translate russian Elijah_3_label_7a6ef562:
|
||
|
||
# Elijah "I got some business on the side."
|
||
Elijah "У меня есть кое-какой бизнес на стороне."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:325
|
||
translate russian Elijah_3_label_d4f7a66c:
|
||
|
||
# Elijah "I could use someone like you."
|
||
Elijah "Мне бы пригодился кто-то вроде тебя."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:326
|
||
translate russian Elijah_3_label_2269a16e:
|
||
|
||
# ch_Name "Like me?"
|
||
ch_Name "Вроде меня?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:328
|
||
translate russian Elijah_3_label_6aa5a83d:
|
||
|
||
# Elijah "Yes.{w} A man who takes a chance when he sees one."
|
||
Elijah "Да.{w} Человек, который использует шанс, когда видит его."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:337
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_9a79879b:
|
||
|
||
# ch_Name "I'm an athlete.{w} If I take something on, it's to be the best."
|
||
ch_Name "Я спортсмен.{w} Если я за что-то берусь, то это должно быть лучшее."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:339
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_07881398:
|
||
|
||
# Elijah "That's the spirit."
|
||
Elijah "В этом и заключается дух."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:340
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_df7f1f0f:
|
||
|
||
# Elijah "You remind me of someone."
|
||
Elijah "Ты мне кого-то напоминаешь."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:341
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_ba294846:
|
||
|
||
# Elijah "Is that Samantha's influence, by any chance?"
|
||
Elijah "Это случайно не влияние Саманты?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:342
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_c0b0068a:
|
||
|
||
# ch_Name "Heh heh."
|
||
ch_Name "Хе-хе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:343
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_3aa12a5d:
|
||
|
||
# ch_Name "Not really.{w} But we were raised the same way."
|
||
ch_Name "Не совсем.{w} Но нас воспитывали одинаково."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:344
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_360043ef:
|
||
|
||
# Elijah "I see."
|
||
Elijah "Я вижу."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:346
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_9168f2fe:
|
||
|
||
# Elijah "So, anyway, what I'm asking is..."
|
||
Elijah "В общем, я хочу спросить..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:347
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_7a6ef562:
|
||
|
||
# Elijah "I got some business on the side."
|
||
Elijah "У меня есть кое-какой бизнес на стороне."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:348
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_d4f7a66c:
|
||
|
||
# Elijah "I could use someone like you."
|
||
Elijah "Мне бы пригодился кто-то вроде тебя."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:349
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_2269a16e:
|
||
|
||
# ch_Name "Like me?"
|
||
ch_Name "Вроде меня?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:351
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_a766afe4:
|
||
|
||
# Elijah "Yes. Most people don't care about themselves."
|
||
Elijah "Да. Большинство людей не заботятся о себе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:352
|
||
translate russian Elijah_3_label_26_9fbf13f7:
|
||
|
||
# Elijah "You want to be the best. I respect that."
|
||
Elijah "Ты хочешь быть лучшим. Я уважаю это."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:358
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_275aa230:
|
||
|
||
# ch_Name "I'm hoping to make some new and interesting acquaintances here."
|
||
ch_Name "Я надеюсь завести здесь новые и интересные знакомства."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:359
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_6ab10126:
|
||
|
||
# ch_Name "If you know what I mean."
|
||
ch_Name "Если ты понимаешь, о чём я."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:361
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_54cc73cc:
|
||
|
||
# Elijah "Ah-ha-ha...{w} Are you serious?"
|
||
Elijah "Ах-ха-ха...{w} Ты серьёзно?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:362
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_62e8326f:
|
||
|
||
# Elijah "A community college would be enough for that, man."
|
||
Elijah "Общественного колледжа было бы достаточно для этого, мужик."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:363
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_18d630e0:
|
||
|
||
# ch_Name "It's more fun to get to know someone with magic."
|
||
ch_Name "Познакомиться с кем-то с магическими способностями гораздо интереснее."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:364
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_dec0eeaf:
|
||
|
||
# Elijah "Yeah, well, you got a point there."
|
||
Elijah "Да, в этом есть смысл."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:366
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_9168f2fe:
|
||
|
||
# Elijah "So, anyway, what I'm asking is..."
|
||
Elijah "В общем, я хочу спросить..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:367
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_7a6ef562:
|
||
|
||
# Elijah "I got some business on the side."
|
||
Elijah "У меня есть кое-какой бизнес на стороне."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:368
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_d4f7a66c:
|
||
|
||
# Elijah "I could use someone like you."
|
||
Elijah "Мне бы пригодился кто-то вроде тебя."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:369
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_2269a16e:
|
||
|
||
# ch_Name "Like me?"
|
||
ch_Name "Вроде меня?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:371
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_80971209:
|
||
|
||
# Elijah "Yes.{w} A man who's open to new acquaintances."
|
||
Elijah "Да.{w} Человек, который открыт для новых знакомств."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:372
|
||
translate russian Elijah_3_label_39_e9213b35:
|
||
|
||
# Elijah "A guy like that always comes in handy."
|
||
Elijah "Такой парень всегда пригодится."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:377
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_94a1813a:
|
||
|
||
# ch_Name "Drop your riddles!"
|
||
ch_Name "Брось свои загадки!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:378
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_e324d213:
|
||
|
||
# ch_Name "What's the deal?"
|
||
ch_Name "Что за дело?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:380
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_fd980bce:
|
||
|
||
# Elijah "You see, everything in Cordale is fine..."
|
||
Elijah "Видишь ли, в Кордейле всё в порядке..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:381
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_2c870455:
|
||
|
||
# Elijah "Except a couple of overly strict rules."
|
||
Elijah "За исключением пары слишком строгих правил."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:382
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_8e8b8509:
|
||
|
||
# Elijah "Many of the things forbidden in the academy..."
|
||
Elijah "Многое из того, что запрещено в академии..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:383
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_35f4d787:
|
||
|
||
# Elijah "...can be very useful and pleasant."
|
||
Elijah "...может быть очень полезным и приятным."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:384
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_1b67e978:
|
||
|
||
# ch_Name "What are you talking about?"
|
||
ch_Name "О чём ты говоришь?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:386
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_c19cab6b:
|
||
|
||
# Elijah "Well, you know... A little doping to get things done."
|
||
Elijah "Ну, знаешь... Немного допинга для достижения цели."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:387
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_105a029a:
|
||
|
||
# Elijah "Or the opposite, to relax and take your time."
|
||
Elijah "Или наоборот, расслабиться и не торопиться."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:388
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_551f4b00:
|
||
|
||
# ch_Name "Are you talking about something illegal?"
|
||
ch_Name "Ты говоришь о чём-то незаконном?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:390
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_fce40b77:
|
||
|
||
# Elijah "Come on! Of course not."
|
||
Elijah "Да ладно! Конечно, нет."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:391
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_538e553e:
|
||
|
||
# Elijah "In some states and countries it's legal, in others not so much."
|
||
Elijah "В некоторых штатах и странах это законно, в других - не очень."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:392
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_10ba5315:
|
||
|
||
# Elijah "If people's average IQ wasn't around 70..."
|
||
Elijah "Если бы средний IQ людей не был около 70..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:393
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_7b2f04a3:
|
||
|
||
# Elijah "No one would be banning these things."
|
||
Elijah "Никто бы не запрещал эти вещи."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:394
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_0cbec737:
|
||
|
||
# ch_Name "You think?"
|
||
ch_Name "Ты думаешь?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:396
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_275073f7:
|
||
|
||
# Elijah "Sure. There's a limit to everything."
|
||
Elijah "Конечно. Всему есть предел."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:397
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_256912c6:
|
||
|
||
# Elijah "You can die from too much coffee."
|
||
Elijah "Ты можешь умереть от слишком большого количества кофе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:398
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_7e58d340:
|
||
|
||
# Elijah "And if you start the Hungarian dragon fireworks without reading the instructions..."
|
||
Elijah "А если ты запустишь фейерверк венгерских драконов, не прочитав инструкцию..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:399
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_4663d49e:
|
||
|
||
# Elijah "It's a lot easier to die."
|
||
Elijah "Умереть гораздо легче."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:401
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_dedc2214:
|
||
|
||
# ch_Name "Well, we're not talking about fireworks..."
|
||
ch_Name "Ну, мы говорим не о фейерверках...."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:402
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_02cb85ea:
|
||
|
||
# Elijah "Why not? It's one of my offers."
|
||
Elijah "Почему бы и нет? Это одно из моих предложений."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:403
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_cc8be344:
|
||
|
||
# Elijah "I got all kinds of stuff, depending on who it's for and what it's for."
|
||
Elijah "У меня есть всевозможные вещи, в зависимости от того, кому и для чего они предназначены."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:404
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_05c043cf:
|
||
|
||
# Elijah "That's why I need help."
|
||
Elijah "Вот почему мне нужна помощь."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:405
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_1eee9175:
|
||
|
||
# Elijah "Some orders I can't handle on my own."
|
||
Elijah "С некоторыми заказами я не могу справиться самостоятельно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:406
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_e9902c39:
|
||
|
||
# Elijah "Especially now that I have the responsibilities of a house advisor."
|
||
Elijah "Особенно теперь, когда у меня появились обязанности советника по дому."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:408
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_c665d4a5:
|
||
|
||
# Elijah "Are you with me?"
|
||
Elijah "Ты со мной?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:409
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_d2854aae:
|
||
|
||
# ch_Name "I don't know, um..."
|
||
ch_Name "Я не знаю, эм..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:410
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_098d213c:
|
||
|
||
# ch_Name "I need to think about it."
|
||
ch_Name "Мне нужно подумать об этом."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:411
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_c3c6b9ca:
|
||
|
||
# Elijah "Okay, I understand."
|
||
Elijah "Хорошо, я понял."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:413
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_8d4fdf56:
|
||
|
||
# Elijah "It's not an emergency, usually everyone brings \"stuff\" with them after the summer."
|
||
Elijah "{i}Это не срочно, обычно все привозят с собой «вещи» после лета.{/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:414
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_56fb2e9e:
|
||
|
||
# Elijah "They come to me afterwards."
|
||
Elijah "После этого они приходят ко мне."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:415
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_adcd5da4:
|
||
|
||
# Elijah "Or when they're planning a party."
|
||
Elijah "Или когда они планируют вечеринку."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:416
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_8e4ad36f:
|
||
|
||
# Elijah "I'm telling you, there are perks to this business."
|
||
Elijah "Я скажу тебе, в этом бизнесе есть свои плюсы."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:417
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_5eb24a65:
|
||
|
||
# ch_Name "Like the risk of being expelled?"
|
||
ch_Name "Например, риск быть исключённым?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:419
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_5329e901:
|
||
|
||
# Elijah "Nonsense! Arthur's too kind-hearted."
|
||
Elijah "Глупости! Артур слишком добродушен."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:420
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_cf208e21:
|
||
|
||
# Elijah "I got caught with a live dragon egg once!"
|
||
Elijah "Однажды меня поймали с живым яйцом дракона!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:421
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_a7eeffcf:
|
||
|
||
# Elijah "The boys at Crowhive wanted to breed it and tame it so that..."
|
||
Elijah "Парни из Кроухайва хотели вырастить его и приручить, чтобы..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:422
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_6f5e08f0:
|
||
|
||
# Elijah "It doesn't matter. The point is I've never been expelled."
|
||
Elijah "Это неважно. Главное, что меня никогда не исключали."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:423
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_cf784b93:
|
||
|
||
# Elijah "As you can see, it didn't even stop me from becoming prefect."
|
||
Elijah "Как видишь, это даже не помешало мне стать управляющим."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:425
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_1ab6f062:
|
||
|
||
# ch_Name "All right, all right.{w} You sound convincing."
|
||
ch_Name "Хорошо, хорошо.{w} Ты говоришь убедительно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:426
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_a4cf9890:
|
||
|
||
# ch_Name "But I still have to think about it."
|
||
ch_Name "Но мне всё равно нужно подумать об этом."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:427
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_f3d878c2:
|
||
|
||
# Elijah "When you decide, you know where to find me."
|
||
Elijah "Когда решишь, ты знаешь, где меня найти."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:428
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_20cfc1a0:
|
||
|
||
# Elijah "Just don't talk about it on campus."
|
||
Elijah "Просто не говори об этом в кампусе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:429
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_d038cc55:
|
||
|
||
# Elijah "I don't want anyone to accidentally overhear us."
|
||
Elijah "Я не хочу, чтобы кто-нибудь случайно нас подслушал."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:432
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_63dea513:
|
||
|
||
# Elijah "Okay now, that's settled."
|
||
Elijah "Ладно, теперь всё улажено."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:433
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_ef69e8db:
|
||
|
||
# Elijah "How are you doing here, bro?"
|
||
Elijah "Как ты тут, брат?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:434
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_48bc8b95:
|
||
|
||
# Elijah "Have you made any friends here?{w} Well, except me, I mean."
|
||
Elijah "У тебя появились здесь друзья?{w} Ну, кроме меня, я имею в виду."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:435
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_1c48d4d2:
|
||
|
||
# ch_Name "Well, actually, yeah."
|
||
ch_Name "Ну, вообще-то, да."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:436
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_9edf833d:
|
||
|
||
# ch_Name "I have a date planned for today with one pretty girl."
|
||
ch_Name "На сегодня у меня запланировано свидание с одной симпатичной девушкой."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:438
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_6e967a12:
|
||
|
||
# Elijah "Well done! I see you don't waste any time!"
|
||
Elijah "Молодец! Я вижу, ты не теряешь времени даром!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:439
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_ce6ca428:
|
||
|
||
# ch_Name "What about you? Any plans?"
|
||
ch_Name "А ты? Есть планы?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:440
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_573e7dab:
|
||
|
||
# Elijah "Nothing that can be discussed in public, amigo."
|
||
Elijah "Ничего такого, что можно было бы обсуждать публично, амиго."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:442
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_c29fbb5e:
|
||
|
||
# Elijah "But don't worry about me. Go, have a blast!"
|
||
Elijah "Но не беспокойся обо мне. Иди, отрывайся!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:443
|
||
translate russian Elijah_3_label_51_52df31de:
|
||
|
||
# ch_Name "Alright. See you."
|
||
ch_Name "Хорошо. Увидимся."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:474
|
||
translate russian Elijah_4_label_260c6984:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Here he is!){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Он здесь!){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:476
|
||
translate russian Elijah_4_label_408dc8fc:
|
||
|
||
# Elijah "Hi, bro! What's up?"
|
||
Elijah "Привет, брат! Как дела?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:477
|
||
translate russian Elijah_4_label_004f12f2:
|
||
|
||
# ch_Name "Well. I have this dilemma. I thought, maybe you can help me."
|
||
ch_Name "Ну. У меня дилемма. Я подумал, может, ты сможешь мне помочь."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:478
|
||
translate russian Elijah_4_label_9af1ea5e:
|
||
|
||
# Elijah "Sure thing. Spit it out."
|
||
Elijah "Конечно. Выкладывай."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:480
|
||
translate russian Elijah_4_label_a17b2a1e:
|
||
|
||
# ch_Name "So, I'm going to participate in the Dueling club tonight."
|
||
ch_Name "Итак, сегодня я собираюсь принять участие в дуэльном клубе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:481
|
||
translate russian Elijah_4_label_1fdc1c13:
|
||
|
||
# ch_Name "And I'm pretty sure that with my new spell and battle potions I can win."
|
||
ch_Name "И я уверен, что с моими новыми заклинаниями и боевыми зельями я смогу победить."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:482
|
||
translate russian Elijah_4_label_335218c1:
|
||
|
||
# ch_Name "But It all seems pointless, because I don't have money to spend in town."
|
||
ch_Name "Но всё это кажется бессмысленным, потому что у меня нет денег, чтобы потратить их в городе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:483
|
||
translate russian Elijah_4_label_bd0986ab:
|
||
|
||
# ch_Name "I thought, maybe, is your job offer is still available..."
|
||
ch_Name "Я подумал, может быть, твоё предложение о работе ещё в силе..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:484
|
||
translate russian Elijah_4_label_3706c24d:
|
||
|
||
# ch_Name "And you'll be able to pay me some money upfront..."
|
||
ch_Name "И ты сможешь заплатить мне немного денег вперёд..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:486
|
||
translate russian Elijah_4_label_c3708630:
|
||
|
||
# Elijah "No problem bro, I can give you money in advance."
|
||
Elijah "Без проблем, брат, я могу дать тебе деньги авансом."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:487
|
||
translate russian Elijah_4_label_3ec65c04:
|
||
|
||
# Elijah "Hell, I'd even give you bonus if you win house competition for us."
|
||
Elijah "Чёрт, я даже дам тебе премию, если ты выиграешь для нас домашние соревнования."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:488
|
||
translate russian Elijah_4_label_2f536124:
|
||
|
||
# ch_Name "Wait, really?"
|
||
ch_Name "Погоди, правда?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:491
|
||
translate russian Elijah_4_label_549813a0:
|
||
|
||
# ch_Name "Listen, what about that job you were talking about?"
|
||
ch_Name "Слушай, а как насчёт той работы, о которой ты говорил?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:492
|
||
translate russian Elijah_4_label_99dcb248:
|
||
|
||
# ch_Name "Is it still available?"
|
||
ch_Name "Она ещё доступна?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:493
|
||
translate russian Elijah_4_label_3fe424be:
|
||
|
||
# Elijah "Sure, bro."
|
||
Elijah "Конечно, брат."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:495
|
||
translate russian Elijah_4_label_b0d38c3a:
|
||
|
||
# Elijah "Glad you asked. I could really use some help!"
|
||
Elijah "Рад, что ты спросил. Мне бы очень пригодилась помощь!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:496
|
||
translate russian Elijah_4_label_311e0033:
|
||
|
||
# ch_Name "What's up?"
|
||
ch_Name "Что случилось?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:497
|
||
translate russian Elijah_4_label_6e2d7d5d:
|
||
|
||
# Elijah "There's an order that needs to be picked up in town this weekend."
|
||
Elijah "Есть заказ, который нужно забрать в городе в эти выходные."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:498
|
||
translate russian Elijah_4_label_0facf5d5:
|
||
|
||
# Elijah "But I can't do it personally."
|
||
Elijah "Но я лично не могу этого сделать."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:500
|
||
translate russian Elijah_4_label_b997d453:
|
||
|
||
# ch_Name "Why not?"
|
||
ch_Name "Почему бы и нет?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:501
|
||
translate russian Elijah_4_label_2affbc6b:
|
||
|
||
# Elijah "I asked a fairy to get something for me."
|
||
Elijah "Я попросил фею достать для меня кое-что."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:502
|
||
translate russian Elijah_4_label_0d15f68c:
|
||
|
||
# Elijah "She got in trouble with the law because of it."
|
||
Elijah "Из-за этого у неё возникли проблемы с законом."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:504
|
||
translate russian Elijah_4_label_7d03c493:
|
||
|
||
# Elijah "And her father said he'd rip my head off next time he sees me."
|
||
Elijah "А её отец сказал, что оторвёт мне голову, когда увидит меня в следующий раз."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:505
|
||
translate russian Elijah_4_label_2cff1b4e:
|
||
|
||
# ch_Name "So that's why you can't go there... I see."
|
||
ch_Name "Так вот почему ты не можешь туда пойти... Понятно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:506
|
||
translate russian Elijah_4_label_bd15d72f:
|
||
|
||
# Elijah "So, will you pick up the nectar of the dryads for me?"
|
||
Elijah "Так ты заберёшь для меня нектар дриад?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:507
|
||
translate russian Elijah_4_label_726e5a17:
|
||
|
||
# ch_Name "Nectar of the dryads?"
|
||
ch_Name "Нектар дриад?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:515
|
||
translate russian Elijah_4_label_16dc6224:
|
||
|
||
# ch_Name "What is that?"
|
||
ch_Name "Что это?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:516
|
||
translate russian Elijah_4_label_7863c898:
|
||
|
||
# Elijah "Haven't you ever heard of the nectar of the dryads?"
|
||
Elijah "Разве ты никогда не слышал о нектаре дриад?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:517
|
||
translate russian Elijah_4_label_0a91fe32:
|
||
|
||
# Elijah "Believe me, there are no words to describe it."
|
||
Elijah "Поверь, нет слов, чтобы описать это."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:519
|
||
translate russian Elijah_4_label_4ce7b7df:
|
||
|
||
# ch_Name "Well, you try it..."
|
||
ch_Name "Ну, ты попробуй..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:520
|
||
translate russian Elijah_4_label_72ff3b27:
|
||
|
||
# Elijah "You're going back to your roots, brother."
|
||
Elijah "Ты возвращаешься к своим корням, брат."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:521
|
||
translate russian Elijah_4_label_57f615ad:
|
||
|
||
# Elijah "No shyness, no doubts. Euphoria."
|
||
Elijah "Никакого стеснения, никаких сомнений. Эйфория."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:523
|
||
translate russian Elijah_4_label_a0bf5e64:
|
||
|
||
# ch_Name "What is that, a drug?"
|
||
ch_Name "Что это, наркотик?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:524
|
||
translate russian Elijah_4_label_84f5ef7f:
|
||
|
||
# Elijah "Hey, take it easy. No, of course, it's not!"
|
||
Elijah "Эй, полегче. Нет, конечно, нет!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:525
|
||
translate russian Elijah_4_label_369fd170:
|
||
|
||
# Elijah "It's just a powerful magical aphrodisiac."
|
||
Elijah "Это просто мощный магический афродизиак."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:526
|
||
translate russian Elijah_4_label_beae246a:
|
||
|
||
# ch_Name "Oh, wow..."
|
||
ch_Name "О, вау..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:529
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_8e644f05:
|
||
|
||
# ch_Name "All right, I'm on it."
|
||
ch_Name "Хорошо, я займусь этим."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:530
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_e9cadbc1:
|
||
|
||
# Elijah "That's great."
|
||
Elijah "Это замечательно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:531
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_aafa205e:
|
||
|
||
# Elijah "I knew you wouldn't let me down."
|
||
Elijah "Я знал, что ты меня не подведёшь."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:533
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_8670c67f:
|
||
|
||
# Elijah "You have to go to the Chompski Shop on the main square."
|
||
Elijah "Тебе нужно зайти в Чомписки на главной площади."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:534
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_3bb01244:
|
||
|
||
# Elijah "And tell the owner to get Willow."
|
||
Elijah "И скажи хозяину, чтобы он позвал Уиллоу."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:535
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_63111870:
|
||
|
||
# ch_Name "Got it."
|
||
ch_Name "Понятно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:537
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_e6b4fb67:
|
||
|
||
# Elijah "Tell her you're from Mr. Bloom."
|
||
Elijah "Скажи ей, что ты от мистера Блума."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:538
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_8ab6b0e4:
|
||
|
||
# Elijah "It's already paid for."
|
||
Elijah "За это уже заплачено."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:539
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_73250898:
|
||
|
||
# ch_Name "It's that simple?"
|
||
ch_Name "Всё так просто?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:540
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_863c8d74:
|
||
|
||
# Elijah "Of course, it is, handsome. I told you it was a great job."
|
||
Elijah "Конечно, красавчик. Я же говорил тебе, что это отличная работа."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:542
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_4f1ade3b:
|
||
|
||
# Elijah "I'll see you back here when you pick up the nectar."
|
||
Elijah "Увидимся здесь, когда ты заберёшь нектар."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:543
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_0f7e09f8:
|
||
|
||
# Elijah "Good luck."
|
||
Elijah "Удачи."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:544
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_9298282a:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Did he just call me handsome?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Он только что назвал меня красавчиком?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:545
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_6e671101:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(And what's with the weird look?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(И что это за странный взгляд?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:546
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_e972dbe7:
|
||
|
||
# ch_Name "Alright. I'll see you later."
|
||
ch_Name "Хорошо. Увидимся позже."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:549
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_95adec2d:
|
||
|
||
# Elijah "Glad we can help each other, bro!"
|
||
Elijah "Рад, что мы можем помочь друг другу, брат!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:550
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_1f6c0803:
|
||
|
||
# Elijah "I'll leave the money on your desk later today."
|
||
Elijah "Я оставлю деньги на вашем столе сегодня позднее."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:551
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_e00b1bfb:
|
||
|
||
# Elijah "Good luck at that duel!"
|
||
Elijah "Удачи на дуэли!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:552
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_b252878a:
|
||
|
||
# ch_Name "Thanks."
|
||
ch_Name "Спасибо."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:556
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_1ee3af1b:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Well, here he is.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ну, он здесь.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:557
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_f7bf6ff9:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Strangely, I'm not even nervous.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Странно, но я даже не нервничаю.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:558
|
||
translate russian Elijah_4_label_28_071569e1:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(It feels like with all my preparations, no one can stop me!){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Кажется, что со всеми моими приготовлениями никто не сможет меня остановить!){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:580
|
||
translate russian Elijah_5_label_b2d2544b:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Not the most comfortable bed I've ever slept on. My back is aching.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Не самая удобная кровать, на которой я когда-либо спал. У меня болит спина.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:581
|
||
translate russian Elijah_5_label_54aa5e1e:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(But It's okay, especially for free.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Но это нормально, особенно бесплатно.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:582
|
||
translate russian Elijah_5_label_9e745344:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I have only one more day here, so I'd better not waste time sitting in the room.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(У меня здесь ещё только один день, так что лучше не тратить время на сидение в комнате.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:585
|
||
translate russian Elijah_5_label_cc0a1954:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Ah, what a nice breeze of fresh air){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ах, какой приятный ветерок свежего воздуха.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:586
|
||
translate russian Elijah_5_label_5ad75a04:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Now, what do I want to do first?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Итак, что я хочу сделать в первую очередь?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:587
|
||
translate russian Elijah_5_label_7ff34246:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Oh, yes! I should probably go get that nectar for Elijah. Almost forgot about it.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(О, да, наверное, мне стоит сходить за нектаром для Элайдж. Почти забыл об этом.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:591
|
||
translate russian Elijah_5_label_0f092cb9:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Hm. Where is Willow?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Хм. Где Уиллоу?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:592
|
||
translate russian Elijah_5_label_fc78c2d3:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I should probably ask Gordon.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Наверное, мне стоит спросить Гордона.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:595
|
||
translate russian Elijah_5_label_725b67b6:
|
||
|
||
# ch_Name "Gordon, hello."
|
||
ch_Name "Гордон, привет."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:596
|
||
translate russian Elijah_5_label_85e4024c:
|
||
|
||
# Gordon "Come on in, boy, pick out what you like!"
|
||
Gordon "Заходи, парень, выбирай, что тебе нравится!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:597
|
||
translate russian Elijah_5_label_dfaed446:
|
||
|
||
# Gordon "Come closer."
|
||
Gordon "Подойди ближе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:599
|
||
translate russian Elijah_5_label_ff88b7d0:
|
||
|
||
# Gordon "So, why are you here?"
|
||
Gordon "Итак, зачем ты здесь?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:600
|
||
translate russian Elijah_5_label_8e5e5ec8:
|
||
|
||
# ch_Name "Actually, I'm not here to see you this time."
|
||
ch_Name "Вообще-то, на этот раз я не к тебе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:601
|
||
translate russian Elijah_5_label_ab9b4db6:
|
||
|
||
# ch_Name "Can you get Willow?"
|
||
ch_Name "Ты можешь позвать Уиллоу?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:602
|
||
translate russian Elijah_5_label_d0e18719:
|
||
|
||
# Gordon "Heh! Sure."
|
||
Gordon "Ха! Конечно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:604
|
||
translate russian Elijah_5_label_a0a1f85a:
|
||
|
||
# Gordon "Willow, baby!"
|
||
Gordon "Уиллоу, детка!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:605
|
||
translate russian Elijah_5_label_f242cb58:
|
||
|
||
# Gordon "You have visitors!"
|
||
Gordon "К тебе посетители!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:606
|
||
translate russian Elijah_5_label_012bcb2d:
|
||
|
||
# Gordon "Just a second, she's probably busy with something important."
|
||
Gordon "Секунду, она, наверное, занята чем-то важным."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:607
|
||
translate russian Elijah_5_label_0de637db:
|
||
|
||
# ch_Name "That's okay, I'll wait as long as it takes..."
|
||
ch_Name "Ничего, я буду ждать столько, сколько потребуется. ...."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:609
|
||
translate russian Elijah_5_label_73484d10:
|
||
|
||
# Willow "Hi there!"
|
||
Willow "Приветик!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:610
|
||
translate russian Elijah_5_label_befe08a9:
|
||
|
||
# ch_Name "What the..."
|
||
ch_Name "Что за..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:612
|
||
translate russian Elijah_5_label_c84d699c:
|
||
|
||
# ch_Name "But I was just..."
|
||
ch_Name "Но я просто..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:613
|
||
translate russian Elijah_5_label_e7037b18:
|
||
|
||
# ch_Name "How did you get in here?!"
|
||
ch_Name "Как ты сюда попала?!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:614
|
||
translate russian Elijah_5_label_9206d46c:
|
||
|
||
# Willow "Silly, have you forgotten that I'm a fairy?"
|
||
Willow "Глупый, ты забыл, что я фея?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:616
|
||
translate russian Elijah_5_label_29fcbe27:
|
||
|
||
# ch_Name "I didn't know fairies could sneak up on you like that."
|
||
ch_Name "Я не знал, что феи могут так подкрадываться."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:617
|
||
translate russian Elijah_5_label_8682125b:
|
||
|
||
# Willow "People just don't know how to pay attention to what's going on around them."
|
||
Willow "Люди просто не умеют обращать внимание на то, что происходит вокруг них."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:618
|
||
translate russian Elijah_5_label_caae54cc:
|
||
|
||
# ch_Name "Interesting opinion."
|
||
ch_Name "Интересное мнение."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:620
|
||
translate russian Elijah_5_label_14e83d20:
|
||
|
||
# Willow "Did you call me for something?"
|
||
Willow "Ты меня зачем позвал?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:621
|
||
translate russian Elijah_5_label_ea28a71e:
|
||
|
||
# Willow "You want me to find a magical artifact for you?"
|
||
Willow "Ты хочешь, чтобы я нашла для тебя магический артефакт?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:622
|
||
translate russian Elijah_5_label_70db72ba:
|
||
|
||
# ch_Name "I want to get the nectar of a dryad for Elijah Bloom."
|
||
ch_Name "Я хочу получить нектар дриад для Элайджи Блума."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:623
|
||
translate russian Elijah_5_label_dd486d33:
|
||
|
||
# Willow "So you're Elijah's friend!"
|
||
Willow "Так ты друг Элайджа!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:625
|
||
translate russian Elijah_5_label_6b9cf6e2:
|
||
|
||
# Willow "Hold on one second..."
|
||
Willow "Подожди секунду..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:626
|
||
translate russian Elijah_5_label_3f26f2ce:
|
||
|
||
# Willow "I'll be right there!"
|
||
Willow "Я сейчас приду!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:628
|
||
translate russian Elijah_5_label_7d85b2cf:
|
||
|
||
# Willow "Or..."
|
||
Willow "Или..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:629
|
||
translate russian Elijah_5_label_1855220c:
|
||
|
||
# ch_Name "What?"
|
||
ch_Name "Что?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:630
|
||
translate russian Elijah_5_label_264cb48a:
|
||
|
||
# Willow "You want to see something cool?"
|
||
Willow "Хочешь увидеть что-то крутое?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:631
|
||
translate russian Elijah_5_label_3f6794fb:
|
||
|
||
# ch_Name "Sure I do."
|
||
ch_Name "Конечно, хочу."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:632
|
||
translate russian Elijah_5_label_63fe5413:
|
||
|
||
# Willow "Then follow me."
|
||
Willow "Тогда иди за мной."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:634
|
||
translate russian Elijah_5_label_f1d0a22c:
|
||
|
||
# Willow "So, what do you think?"
|
||
Willow "Итак, что ты думаешь?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:635
|
||
translate russian Elijah_5_label_e19c3f90:
|
||
|
||
# ch_Name "What do I think?.. About what?"
|
||
ch_Name "Что я думаю?.. О чём?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:636
|
||
translate russian Elijah_5_label_30f7f1d6:
|
||
|
||
# ch_Name "A pile of books? A ladder? A trunk?"
|
||
ch_Name "Груда книг? Лестница? Сундук?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:638
|
||
translate russian Elijah_5_label_87920579:
|
||
|
||
# Willow "Wow! You really don't see anything?"
|
||
Willow "Ух ты! Ты действительно ничего не видишь?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:639
|
||
translate russian Elijah_5_label_df4942b3:
|
||
|
||
# Willow "I'm telling you, people can't see anything around them."
|
||
Willow "Я говорила тебе, что люди не видят ничего вокруг себя."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:640
|
||
translate russian Elijah_5_label_6581121a:
|
||
|
||
# Willow "Your ability to sense magic is no match for ours."
|
||
Willow "Твоя способность чувствовать магию не сравнится с нашей."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:642
|
||
translate russian Elijah_5_label_c058834e:
|
||
|
||
# Willow "Look..."
|
||
Willow "Смотри..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:643
|
||
translate russian Elijah_5_label_dfb804f3:
|
||
|
||
# ch_Name "Whoa... Wow..."
|
||
ch_Name "Вау... Вау..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:644
|
||
translate russian Elijah_5_label_a6ad0784:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(It's like I'm looking into the eyes of the cosmos...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Как будто я смотрю в глаза космосу....){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:646
|
||
translate russian Elijah_5_label_764b2ddb:
|
||
|
||
# ch_Name "What the hell is that?"
|
||
ch_Name "Что это такое?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:647
|
||
translate russian Elijah_5_label_d6d26068:
|
||
|
||
# Willow "A wormhole."
|
||
Willow "Червоточина."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:648
|
||
translate russian Elijah_5_label_7002e459:
|
||
|
||
# Willow "A fairy portal that connects my grove to this world."
|
||
Willow "Сказочный портал, соединяющий мою рощу с этим миром.."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:649
|
||
translate russian Elijah_5_label_d2467ed2:
|
||
|
||
# ch_Name "Your... grove?"
|
||
ch_Name "Твоя... роща?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:651
|
||
translate russian Elijah_5_label_581c810e:
|
||
|
||
# ch_Name "Sorry, I don't know anything about fairies."
|
||
ch_Name "Извини, я ничего не знаю о феях."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:652
|
||
translate russian Elijah_5_label_b9cf1ef8:
|
||
|
||
# Willow "Oh, those people. I'm not surprised."
|
||
Willow "О, эти люди. Я не удивлена."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:653
|
||
translate russian Elijah_5_label_8db1a0b1:
|
||
|
||
# ch_Name "You're obviously prejudiced against us."
|
||
ch_Name "Ты явно предвзята к нам."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:654
|
||
translate russian Elijah_5_label_05b95873:
|
||
|
||
# Willow "What makes you say that?"
|
||
Willow "Почему ты так говоришь?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:656
|
||
translate russian Elijah_5_label_6cdb3dd3:
|
||
|
||
# Willow "I'll be right back..."
|
||
Willow "Я сейчас вернусь..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:657
|
||
translate russian Elijah_5_label_f8208a22:
|
||
|
||
# ch_Name "Wait, where are you going?"
|
||
ch_Name "Подожди, куда ты идёшь?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:659
|
||
translate russian Elijah_5_label_573cab81:
|
||
|
||
# ch_Name "Isn't that dangerous?"
|
||
ch_Name "Разве это не опасно?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:660
|
||
translate russian Elijah_5_label_62c0436b:
|
||
|
||
# Willow "Hee hee hee! You're so silly..."
|
||
Willow "Хи-хи-хи! Ты такой глупый..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:662
|
||
translate russian Elijah_5_label_330c04cf:
|
||
|
||
# ch_Name "Wait a minute!"
|
||
ch_Name "Подожди минутку!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:663
|
||
translate russian Elijah_5_label_f8c04d8b:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Who does that?!){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Кто это делает?!){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:664
|
||
translate russian Elijah_5_label_1447f132:
|
||
|
||
# ch_Name "And what kind of weird magic is this?"
|
||
ch_Name "И что это за странная магия?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:666
|
||
translate russian Elijah_5_label_ac671354:
|
||
|
||
# ch_Name "It really is like distant galaxies..."
|
||
ch_Name "Это действительно похоже на далёкие галактики..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:667
|
||
translate russian Elijah_5_label_ebb924bf:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(One thing's for sure, this chest doesn't seem to have a bottom...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Одно можно сказать точно: у этого сундука, похоже, нет дна...){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:668
|
||
translate russian Elijah_5_label_3f4185fe:
|
||
|
||
# ch_Name "Well, how long do I have to wait here?"
|
||
ch_Name "Ну, и сколько мне здесь ждать?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:670
|
||
translate russian Elijah_5_label_1ccb0c01:
|
||
|
||
# Willow "Done!"
|
||
Willow "Готово!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:671
|
||
translate russian Elijah_5_label_73484d10_1:
|
||
|
||
# Willow "Hi there!"
|
||
Willow "Приветик!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:672
|
||
translate russian Elijah_5_label_cee409af:
|
||
|
||
# Willow "You are so impatient."
|
||
Willow "Ты такой нетерпеливый."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:673
|
||
translate russian Elijah_5_label_b9851534:
|
||
|
||
# ch_Name "I just wanted to see what was going on."
|
||
ch_Name "Я просто хотел посмотреть, что происходит."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:675
|
||
translate russian Elijah_5_label_88a3b4aa:
|
||
|
||
# Willow "Here you go!"
|
||
Willow "Держи!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:676
|
||
translate russian Elijah_5_label_9fb9135b:
|
||
|
||
# ch_Name "What's that?"
|
||
ch_Name "Что это?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:677
|
||
translate russian Elijah_5_label_7b911472:
|
||
|
||
# Willow "What's what? Dryad nectar for your friend."
|
||
Willow "Что это? Нектар дриад для твоего друга."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:678
|
||
translate russian Elijah_5_label_d424a12f:
|
||
|
||
# ch_Name "How did you get it... out of there?"
|
||
ch_Name "Как ты его... достала?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:680
|
||
translate russian Elijah_5_label_1e28a1f5:
|
||
|
||
# Willow "It's my grove."
|
||
Willow "Это моя роща."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:681
|
||
translate russian Elijah_5_label_28700c97:
|
||
|
||
# ch_Name "What is this grove of yours?"
|
||
ch_Name "Что это за роща у тебя?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:682
|
||
translate russian Elijah_5_label_c99ab0aa:
|
||
|
||
# Willow "Every fairy has a grove that is born and grows with her."
|
||
Willow "У каждой феи есть роща, которая рождается и растёт вместе с ней."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:683
|
||
translate russian Elijah_5_label_3db28b2d:
|
||
|
||
# Willow "My retreat."
|
||
Willow "Моё убежище."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:684
|
||
translate russian Elijah_5_label_b6430bad:
|
||
|
||
# ch_Name "Like your own personal dimension? Cool! Can I see it?"
|
||
ch_Name "Твоё личное убежище? Круто! Можно посмотреть?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:686
|
||
translate russian Elijah_5_label_eeda31f5:
|
||
|
||
# Willow "Huh... I'd show you, but it's very personal..."
|
||
Willow "Ха... Я бы показала тебе, но это очень личное..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:687
|
||
translate russian Elijah_5_label_25a065a5:
|
||
|
||
# ch_Name "Why?"
|
||
ch_Name "Почему?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:688
|
||
translate russian Elijah_5_label_4bde070f:
|
||
|
||
# Willow "The fairies only invite their chosen ones into the grove."
|
||
Willow "Феи приглашают в рощу только своих избранников."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:689
|
||
translate russian Elijah_5_label_729a1c10:
|
||
|
||
# Willow "The ones they want to trust to pick their flower..."
|
||
Willow "Те, кому они хотят доверить сорвать свой цветок..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:690
|
||
translate russian Elijah_5_label_c38e4105:
|
||
|
||
# ch_Name "Sorry, I didn't mean..."
|
||
ch_Name "Извини, я не хотел..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:692
|
||
translate russian Elijah_5_label_9824b17b:
|
||
|
||
# Willow "It's okay!"
|
||
Willow "Всё в порядке!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:693
|
||
translate russian Elijah_5_label_9bd921d2:
|
||
|
||
# Willow "I'm just fooling around with you, [Name]. You're cute."
|
||
Willow "Я просто дурачусь с тобой, [Name]. Ты милый."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:694
|
||
translate russian Elijah_5_label_34bc1a40:
|
||
|
||
# Willow "Tell Elijah I said hi!"
|
||
Willow "Передай Элайджу привет!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:696
|
||
translate russian Elijah_5_label_2e831b09:
|
||
|
||
# ch_Name "Wait..."
|
||
ch_Name "Подожди...."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:697
|
||
translate russian Elijah_5_label_318d6e5c:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(She's so nimble!){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Она такая проворная!){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:701
|
||
translate russian Elijah_5_label_6f3b8d60:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Okay, the main thing is that the job is done.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ладно, главное, что дело сделано.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:702
|
||
translate russian Elijah_5_label_5d87b9f3:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I just need to bring this bottle to Elijah back in the Cordale.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Мне просто нужно отнести эту бутылку Элайдж в Кордейл.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:705
|
||
translate russian Elijah_5_label_2c7aeb3c:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(My back still hurts. Shit.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Моя спина всё ещё болит. Чёрт.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:706
|
||
translate russian Elijah_5_label_896cc636:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Maybe a massage will ease the pain?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Может быть, массаж облегчит боль?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:707
|
||
translate russian Elijah_5_label_b46a0681:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Let's check out that massage saloon Elijah has told me about.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Давай проверим массажный салон, о котором мне говорил Элайдж.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:713
|
||
translate russian Elijah_6_label_ce7d1bb4:
|
||
|
||
# Elijah "Yo! [Name]!"
|
||
Elijah "Йоу! [Name]!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:714
|
||
translate russian Elijah_6_label_69b226d1:
|
||
|
||
# Elijah "Will you keep me company?"
|
||
Elijah "Ты составишь мне компанию?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:715
|
||
translate russian Elijah_6_label_a95a1617:
|
||
|
||
# ch_Name "Sure. "
|
||
ch_Name "Конечно. "
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:717
|
||
translate russian Elijah_6_label_3cb12569:
|
||
|
||
# ch_Name "Hey, bro!"
|
||
ch_Name "Привет, брат!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:718
|
||
translate russian Elijah_6_label_311e0033:
|
||
|
||
# ch_Name "What's up?"
|
||
ch_Name "Что случилось?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:720
|
||
translate russian Elijah_6_label_e091f4f5:
|
||
|
||
# Elijah "You know me - I'm always upbeat."
|
||
Elijah "Ты меня знаешь - я всегда в хорошем настроении."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:721
|
||
translate russian Elijah_6_label_308f1b42:
|
||
|
||
# Elijah "Especially when I see my good friend."
|
||
Elijah "Особенно когда вижу своего хорошего друга."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:722
|
||
translate russian Elijah_6_label_e38636bf:
|
||
|
||
# Elijah "Please tell me you already picked up my package from Willow."
|
||
Elijah "Пожалуйста, скажи, что ты уже забрал мою посылку у Уиллоу."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:723
|
||
translate russian Elijah_6_label_32813c4c:
|
||
|
||
# ch_Name "That's what I'm here to see you about, bro."
|
||
ch_Name "Вот по этому поводу я и пришёл к тебе, брат."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:724
|
||
translate russian Elijah_6_label_51eadc06:
|
||
|
||
# ch_Name "Here you go."
|
||
ch_Name "Вот, пожалуйста."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:726
|
||
translate russian Elijah_6_label_c5a621c5:
|
||
|
||
# Elijah "Whoa, whoa, whoa, whoa, wait."
|
||
Elijah "Вау, вау, вау, вау, вау, подожди."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:727
|
||
translate russian Elijah_6_label_24346adc:
|
||
|
||
# Elijah "Come on, bro. I don't want to see what's in your pockets."
|
||
Elijah "Да ладно, брат. Я не хочу видеть, что у тебя в карманах."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:728
|
||
translate russian Elijah_6_label_311e0033_1:
|
||
|
||
# ch_Name "What's up?"
|
||
ch_Name "Что случилось?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:729
|
||
translate russian Elijah_6_label_29821818:
|
||
|
||
# Elijah "Not in here."
|
||
Elijah "Не здесь."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:731
|
||
translate russian Elijah_6_label_29e1dfd4:
|
||
|
||
# Elijah "Let's take a walk and I'll tell you about the Dueling club."
|
||
Elijah "Давай прогуляемся, и я расскажу тебе о дуэльном клубе."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:732
|
||
translate russian Elijah_6_label_57d809d1:
|
||
|
||
# ch_Name "The Dueling club?"
|
||
ch_Name "Дуэльном клубе?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:733
|
||
translate russian Elijah_6_label_61edfddc:
|
||
|
||
# Elijah "Follow my lead."
|
||
Elijah "Иди за мной."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:734
|
||
translate russian Elijah_6_label_320621cf:
|
||
|
||
# ch_Name "Yeah, all right."
|
||
ch_Name "Да, хорошо."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:736
|
||
translate russian Elijah_6_label_24fdcf0a:
|
||
|
||
# ch_Name "Come on, bro."
|
||
ch_Name "Пошли, брат."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:738
|
||
translate russian Elijah_6_label_1d48491c:
|
||
|
||
# Elijah "What was that, bro?"
|
||
Elijah "Что это было, брат?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:739
|
||
translate russian Elijah_6_label_48c63c35:
|
||
|
||
# Elijah "Remember, you can't flash anything in public places."
|
||
Elijah "Помни, что в общественных местах нельзя сверкать ничем."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:740
|
||
translate russian Elijah_6_label_c109e939:
|
||
|
||
# Elijah "Especially in a cafe where Arthur goes."
|
||
Elijah "Особенно в кафе, куда ходит Артур."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:741
|
||
translate russian Elijah_6_label_b5f203df:
|
||
|
||
# ch_Name "Then how do I get the merchandise to you?"
|
||
ch_Name "Тогда как мне передать тебе товар?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:743
|
||
translate russian Elijah_6_label_4730aa36:
|
||
|
||
# Elijah "Come on, I got an idea."
|
||
Elijah "Пошли, у меня есть идея."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:744
|
||
translate russian Elijah_6_label_cb98e895:
|
||
|
||
# ch_Name "Okay."
|
||
ch_Name "Хорошо."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:745
|
||
translate russian Elijah_6_label_4808bac9:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I wonder what he's up to?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Интересно, что он задумал?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:747
|
||
translate russian Elijah_6_label_69f68076:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Ahhhh, he was just looking for the most secluded Arch.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Аааа, он просто искал самую уединённую арку.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:748
|
||
translate russian Elijah_6_label_a1685d26:
|
||
|
||
# Elijah "Here, it's free, bro! Have a seat."
|
||
Elijah "Вот, здесь свободно, брат! Присаживайся."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:749
|
||
translate russian Elijah_6_label_cb98e895_1:
|
||
|
||
# ch_Name "Okay."
|
||
ch_Name "Хорошо."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:750
|
||
translate russian Elijah_6_label_ece31057:
|
||
|
||
# Elijah "Put your palm with the vial on the tiles and move over to me."
|
||
Elijah "Положи ладонь с пузырьком на плитку и пододвинь ко мне."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:752
|
||
translate russian Elijah_6_label_8523f799:
|
||
|
||
# ch_Name "Okay. What's next?"
|
||
ch_Name "Хорошо. Что дальше?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:755
|
||
translate russian Elijah_6_label_9862ae74:
|
||
|
||
# Elijah "Look how cool my bag is."
|
||
Elijah "Смотри, какая у меня классная сумка."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:756
|
||
translate russian Elijah_6_label_1478f810:
|
||
|
||
# Elijah "I just bought it. Isn't it cool?"
|
||
Elijah "Я только что купил её. Разве это не круто?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:757
|
||
translate russian Elijah_6_label_f14ad117:
|
||
|
||
# ch_Name "I guess I don't know."
|
||
ch_Name "Наверное, я не знаю."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:759
|
||
translate russian Elijah_6_label_7dc0d182:
|
||
|
||
# Elijah "What an idiot. Men's fashion is very important."
|
||
Elijah "Какой идиот. Мужская мода очень важна."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:760
|
||
translate russian Elijah_6_label_b4343a33:
|
||
|
||
# Elijah "Girls are crazy about those who are dressed to perfection, I'm telling you!"
|
||
Elijah "Девушки без ума от тех, кто одет безупречно, точно тебе говорю!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:761
|
||
translate russian Elijah_6_label_83db45a6:
|
||
|
||
# ch_Name "Yeah, yeah, yeah."
|
||
ch_Name "Да, да, да."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:763
|
||
translate russian Elijah_6_label_a255a7f4:
|
||
|
||
# Elijah "All right, if you don't understand..."
|
||
Elijah "Хорошо, если ты не понимаешь..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:764
|
||
translate russian Elijah_6_label_c29f9d56:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Covering his bag, he took the bottle and gave me the money.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Прикрыв сумку, он взял пузырёк и протянул мне деньги.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:765
|
||
translate russian Elijah_6_label_43e6b372:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(The dexterity with which he did it is amazing!){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Ловкость, с которой он это сделал, поражает!){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:767
|
||
translate russian Elijah_6_label_792e0a3f:
|
||
|
||
# Elijah "I have to go now. Thanks for the company."
|
||
Elijah "Мне пора идти. Спасибо за компанию."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:768
|
||
translate russian Elijah_6_label_3e3e63f8:
|
||
|
||
# ch_Name "Good luck."
|
||
ch_Name "Удачи."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:769
|
||
translate russian Elijah_6_label_2b02a276:
|
||
|
||
# Elijah "You too, bro."
|
||
Elijah "Тебе тоже, брат."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:770
|
||
translate russian Elijah_6_label_1ed1ce62:
|
||
|
||
# Elijah "I'll see you around."
|
||
Elijah "Ещё увидимся."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:773
|
||
translate russian Elijah_6_label_e422bf7d:
|
||
|
||
# Elijah "We have to get close somehow, so I can get it to him quietly."
|
||
Elijah "Мы должны как-то сблизиться, чтобы ты мог передать это мне незаметно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:774
|
||
translate russian Elijah_6_label_8d42e474:
|
||
|
||
# Elijah "I know!"
|
||
Elijah "Я знаю!"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:776
|
||
translate russian Elijah_6_label_f6a804a1:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(What is he doing?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Что он делает?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:777
|
||
translate russian Elijah_6_label_2900dd65:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(His hand is so warm and big...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Его рука такая тёплая и большая...){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:778
|
||
translate russian Elijah_6_label_c1203722:
|
||
|
||
# ch_Name "Elijah. This looks weird."
|
||
ch_Name "Элайдж. Это выглядит странно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:779
|
||
translate russian Elijah_6_label_72f58023:
|
||
|
||
# Elijah "You're right. Too unnatural."
|
||
Elijah "Ты прав. Слишком неестественно."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:781
|
||
translate russian Elijah_6_label_161ade55:
|
||
|
||
# Elijah "[Name], let's pretend to kiss for the sake of being natural."
|
||
Elijah "[Name], давай притворимся, что целуемся для естественности."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:784
|
||
translate russian Elijah_6_label_b7e318bc:
|
||
|
||
# ch_Name "Look, I'm not a very good actor."
|
||
ch_Name "Послушай, я не очень хороший актер."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:786
|
||
translate russian Elijah_6_label_ae4fc260:
|
||
|
||
# Elijah "Then..."
|
||
Elijah "Тогда..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:787
|
||
translate russian Elijah_6_label_bd778637:
|
||
|
||
# ch_Name "We don't have to pretend."
|
||
ch_Name "Нам не нужно притворяться."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:789
|
||
translate russian Elijah_6_label_0cdfb0d9:
|
||
|
||
# Elijah "Mm-hmm. Mm-mm..."
|
||
Elijah "Мм-хм. Мм-м-м..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:790
|
||
translate russian Elijah_6_label_ce077303:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Just so long as it's not a mistake...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Лишь бы это не было ошибкой...){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:792
|
||
translate russian Elijah_6_label_8414cc44:
|
||
|
||
# Elijah "Mm-m..."
|
||
Elijah "Мм-м..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:794
|
||
translate russian Elijah_6_label_d9cf4cc6:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(It's so strange... Why haven't I tried this before?){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Это так странно... Почему я не пробовал это раньше?){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:795
|
||
translate russian Elijah_6_label_dadcb623:
|
||
|
||
# ch_Name "So..."
|
||
ch_Name "Ну..."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:796
|
||
translate russian Elijah_6_label_09ee2387:
|
||
|
||
# Elijah "Thanks for the delivery."
|
||
Elijah "Спасибо за доставку."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:797
|
||
translate russian Elijah_6_label_8a665371:
|
||
|
||
# Elijah "And for the fun part too."
|
||
Elijah "И за удовольствие тоже."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:799
|
||
translate russian Elijah_6_label_c9ca3d32:
|
||
|
||
# Elijah "By the way, here's the money for your trouble."
|
||
Elijah "Кстати, вот деньги за твои хлопоты."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:800
|
||
translate russian Elijah_6_label_d3d0271c:
|
||
|
||
# ch_Name "Always happy to help."
|
||
ch_Name "Всегда рад помочь."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:801
|
||
translate russian Elijah_6_label_5b13f822:
|
||
|
||
# Elijah "I should get going. Thanks for the company."
|
||
Elijah "Мне пора идти. Спасибо за компанию."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:803
|
||
translate russian Elijah_6_label_3e3e63f8_1:
|
||
|
||
# ch_Name "Good luck."
|
||
ch_Name "Удачи."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:805
|
||
translate russian Elijah_6_label_2b02a276_1:
|
||
|
||
# Elijah "You too, bro."
|
||
Elijah "Тебе тоже, брат."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:808
|
||
translate russian Elijah_6_label_5e6b67ec:
|
||
|
||
# ch_Name "No, bro, I'm sorry. That's too much."
|
||
ch_Name "Нет, брат, извини. Это уже слишком."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:810
|
||
translate russian Elijah_6_label_f7d2251c:
|
||
|
||
# Elijah "Come on, you know it's not real."
|
||
Elijah "Да ладно, ты же знаешь, что это не по-настоящему."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:811
|
||
translate russian Elijah_6_label_1ef392e6:
|
||
|
||
# ch_Name "No, that's it."
|
||
ch_Name "Нет, и всё."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:812
|
||
translate russian Elijah_6_label_f9de6b19:
|
||
|
||
# ch_Name "Take it, no one's looking."
|
||
ch_Name "Возьми, никто не смотрит."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:814
|
||
translate russian Elijah_6_label_5e591e13:
|
||
|
||
# Elijah "All right, all right. Looks like the horizon's really clear."
|
||
Elijah "Хорошо, хорошо. Похоже, горизонт действительно чист."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:815
|
||
translate russian Elijah_6_label_c336179b:
|
||
|
||
# Elijah "Here's the money, you earned it."
|
||
Elijah "Вот деньги, ты их заработал."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:816
|
||
translate russian Elijah_6_label_d3d0271c_1:
|
||
|
||
# ch_Name "Always happy to help."
|
||
ch_Name "Всегда рад помочь."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:818
|
||
translate russian Elijah_6_label_40b69df0:
|
||
|
||
# Elijah "I got to go. Thanks for the company."
|
||
Elijah "Мне пора идти. Спасибо за компанию."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:819
|
||
translate russian Elijah_6_label_3e3e63f8_2:
|
||
|
||
# ch_Name "Good luck."
|
||
ch_Name "Удачи."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:820
|
||
translate russian Elijah_6_label_2b02a276_2:
|
||
|
||
# Elijah "You too, bro."
|
||
Elijah "Тебе тоже, брат."
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:825
|
||
translate russian Elijah_6_label_adb74870:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Alright, I think we can call the first job for Elijah a success.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Хорошо, думаю, можно назвать первую работу для Элайдж успешной.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:826
|
||
translate russian Elijah_6_label_9baf4875:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(Now I need to deal with Katrina and those nightmares.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Теперь мне нужно разобраться с Катриной и этими кошмарами.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:827
|
||
translate russian Elijah_6_label_c442eb9c:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(I need to summon Leona. but I don't want anyone seeing me.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Мне нужно вызвать Леону. Но я не хочу, чтобы меня кто-нибудь видел.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:828
|
||
translate russian Elijah_6_label_6d2065d5:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(It's better to wait until most students leave for their dorms.){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(Лучше подождать, пока большинство студентов разойдутся по своим общежитиям.){/i}"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:829
|
||
translate russian Elijah_6_label_50841470:
|
||
|
||
# ch_Name "{i}(In the meantime, I can still find something to do...){/i}"
|
||
ch_Name "{i}(А пока я могу найти себе занятие...){/i}"
|
||
|
||
translate russian strings:
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:8
|
||
old "Do you want Elijah to be a hetero or a homo?"
|
||
new "Вы хотите, чтобы Элайдж был гетеро- или гомосексуалистом?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:8
|
||
old "Hetero"
|
||
new "Гетеро"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:8
|
||
old "Homo"
|
||
new "Гомо"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:26
|
||
old "0 Talk to Elijah"
|
||
new "0 Поговорить с Элайджем"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:84
|
||
old "Talk to Elijah"
|
||
new "Поговорить с Элайджем"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:84
|
||
old "4 About the job"
|
||
new "4 О работе"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:84
|
||
old "6 Dryad's nectar"
|
||
new "6 Нектар дриады"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:203
|
||
old "Learn about classes"
|
||
new "Узнать о занятиях"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:308
|
||
old "I've been given a chance"
|
||
new "Мне дали шанс"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:308
|
||
old "To be the best"
|
||
new "Быть лучшим"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:308
|
||
old "New acquaintances"
|
||
new "Новые знакомства"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:509
|
||
old "What's that?"
|
||
new "Что это?"
|
||
|
||
# game/logic/events/elijah.rpy:782
|
||
old "Kiss Elijah"
|
||
new "Поцеловать Элайджа"
|
||
|